May 22, 2006 12:35
Шаг 4, Часть 1, окончание.
So far, everything was going according to plan.
I drove to the hotel, rehearsing every move in my head. When I walked
in the room, they were lying on adjacent twin beds watching The Simpsons.
"I need to take a bath," I told them. "My hot water at home isn't working."
It's not lying; it's flirting.
Пока все шло согласно плану.
Я приехал в отель, на ходу повторяя про себя каждый свой шаг. Когда я вошел в комнату, они лежали на двух придвинутых друг к другу кроватях и смотрели Симпсонов.
«Мне надо в ванную», - сказал я. - «У меня дома нет горячей воды».
Это не вранье, это флирт.
I made small talk while the water ran. Then I turned the corner into the
bathroom, left the door open, removed my clothes, and sat in the tub.
I didn't want to use soap yet because it would make the water dirty. So
I sat naked in the bathwater, trying to work up the courage to call the girls
in. I felt so vulnerable sitting there pale, skinny, and naked. I needed to take
Mystery's advice and start working out.
Пока набегала вода, я поболтал с ними. Потом я зашел в ванную, оставив дверь открытой, снял одежду и залез в ванну. Я не хотел использовать мыло, потому что оно могло сделать воду мутной. Я сел голым в полную воды ванну, пытаясь побороть страх и позвать девочек. Я чувствовал себя таким уязвимым сидя там - бледным, тощим и обнаженным. Мне нужно было внять совету Мистери и начать заниматься делом.
A minute passed. Five minutes. Ten minutes. I could still hear The Simpsons
coming from the television set. The girls probably thought I'd drowned
by now.
Прошла минута. Пять. Десять. Я все еще мог слышать звук Симпсонов, раздающийся из телевизора. Девушки, наверное, подумали, что я уже утонул.
I had to make my move. I'd hate myself if I didn't. I sat there for five
more minutes until I finally mustered the courage to stutter: "Hey, can you
help me sort of wash my back?"
Уже было пора делать свой ход. Я бы себя возненавидел, если бы не сделал. Я сидел там уже больше пяти минут, и, наконец, набрался смелости и сказал, заикаясь: «Эй, можете вы типа мне помочь помыть спину»?
One of the girls yelled something. There was silence, then whispering. I
sat in the bathtub panicking, worried they wouldn't even come in. What a
dumb thing to say. The only thing more embarrassing would be if they actually
came in, and saw me sitting here naked with my dick floating in the
water like a lily pad. I thought of my favorite line from Ulysses, when sexually
frustrated Leopold Bloom imagines his impotent manhood in the bathwater
and calls it the limp father of thousands. And then I thought, if I was
smart enough to quote James Joyce in the bathtub, why did I feel so stupid
in front of these girls?
Одна из девушек что-то прокричала. Потом тишина, потом - шепот. Я сидел в ванне, паникуя, и беспокоясь, что никто даже и не придет. Что за глупость я сказал. Но что меня еще более беспокоило - а что, если они действительно придут, и увидят меня, сидящим здесь, раздетым, с членом, плавающим в воде, будто лист лилии? Я подумал о своем любимом фрагменте из "Улисс", когда разочарованный в своих сексуальных возможностях Леопольд Блум представляет свое мужское достоинство плавающим в ванной и называет его вялым отцом тысяч. И затем, я подумал, если я достаточно умен, чтобы вспомнить цитату из Джойса в ванной, то почему я чувствую себя таким тупым с этими девчонками?
Finally, one of the twins walked in. I'd been hoping for both, but beggars
can't be choosers. With my back to her, I reached over the side of
the tub and handed her the soap. I was too embarrassed to look her in
the eye.
Наконец, одна из близняшек вошла. Я надеялся, что будут обе, но на безрыбье и рак рыба. Сидя к ней спиной, я дотянулся до края ванны и дал ей мыло. Я был слишком напуган, чтобы смотреть ей в глаза.
I straightened my spine so it didn't look too much like the dinosaur
scales of Mr. Burns. She rubbed the soap in circles on my back. It wasn't
erotic; it was workmanlike. I knew she wasn't turned on, and I hoped she
wasn't grossed out. Then she wet the washcloth in the tub and wiped the
soap off. My back was clean.
Now what?
Я выпрямил позвоночник, чтобы он не был слишком похож на скелет динозавра. Она круговыми движениями намылила мне спину. В этом не было ничего эротичного, скорее она выполняла свою работу. Я знал, что она не была возбуждена, и я надеялся, что она меня хотя бы не обхамит. Затем она обмакнула мочалку в ванную и смыла мыло со спины. Моя спина была чистой.
Что дальше?
I thought sex was supposed to automatically happen afterward. But
she was just kneeling there, doing nothing. Mystery hadn't told me what I
was supposed to do after asking them to wash my back. He'd just said take
it from there, so I assumed the whole sex thing would unfold organically.
He hadn't told me how to transition from a back scrub to a hand job. And I
had no idea. The last woman to wash my back was my mother, and that was
when I was small enough to fit in the sink.
Я думал, что после всего этого секс подразумевается и все случится само собой . Но она просто стояла на коленях и не собиралась ничего делать. Мистери не сказал мне, что делать после того, как я попрошу помыть мою спину. Он просто сказал, с чего начать, а я подумал, что секс - неотъемлимая часть процесса. Он не сказал мне, как сделать так, чтобы после мочалки она "поработала руками". А у меня самого не было никаких идей. Последней женщиной, мывшей мне спину, была моя мать, и это было тогда, когда я был мал настолько, что помещался в раковину.
But now was the moment. Something had to be done.
"Urn, thanks," I told her.
She walked out of the bathroom.
Fuck. I'd blown it.
Но сейчас наступил момент, когда надо было делать что-то.
«Эээ, спасибо», - сказал я ей.
Она вышла из ванной.
Черт. Я проебал момент.
I finished washing myself, climbed out of the bath, toweled off, and put
my dirty clothes back on. I sat on the edge of the bed of the girl who had
washed me, and we talked. I decided to try to adapt the evolution phase-shift
pattern to a party of two. I told the other sister to sit on the bed with us.
Я закончил мыться, вышел из ванной, вытерся, и одел свою грязную одежду. Я сидел на краю кровати девушки, которая мыла меня, и мы разговаривали. Я решил адоптировать шаблон эволюционного переключения фаз на двух девушках сразу. Я попросил другую сестру сесть на кровать с нами.
"Mmm, you both smell so good," I began. Then I pulled their hair simultaneously
and bit each of their necks. But it still didn't get anything going.
They were both so passive.
«Ммм, вы обе так приятно пахнете», - начал я. Затем я одновременно потянул их волосы и укусил шеи обоих. Но я не видел никаких результатов. Они обе были такими пассивными.
I had them each massage one of my hands as we talked about their
stage show. I wasn't going to leave the room a failure.
"You know what's funny," one of them said. "We get all our physicality
out on stage. We never even touch or hug each other in real life. We're probably
more distant than most sisters."
Я гладил их руки, пока мы разговаривали об их шоу. Я не собирался уходить ни с чем.
«Знаешь, что смешно», - сказала одна из них. «Мы оставили все нашу тягу друг к другу на сцене. Мы никогда не обнимали, и даже не трогали друг друга вне сцены. Мы, похоже, больше отдалены, чем все другие сестры.
I left their hotel room, a failure. On the way home, I stopped by Extramask's
house, where he lived with his parents.
"I'm confused," I told him. "I thought you said they did guys together."
"Yeah, but I was just joking around. I thought you knew."
Я покинул их комнату, я провалил. По дороге домой, я остановился около дома Экстрамаска, где тот жил с родителями.
«Я не знаю, что мне делать», - сказал я ему. - «Мне показалось, ты сказал, что они могут заняться с парнем сексом вместе».
«Да, но я просто шутил по этому поводу. Я думал, ты догадаешься».
Extramask had a date the following week with the moon-faced woman
he'd been talking to at the party. Women with wide faces seemed to find
him attractive.
Экстрамаск назначил на следующую неделю свидание той круглоколицей девчонке, с которой говорил на вечеринке. Похоже, он нравился девушкам с широкими лицами.
We lay on the floor for two hours talking about the game and our
progress. Since adolescence, whenever I'd had the opportunity to make a
wish (on an eyelash, a digital clock at 11:11, an ever-increasing number of
birthday candles), thrown in with the usual pleas for world peace and personal
happiness, I'd ask for the ability to attract any woman I wanted. I had
fantasized about an incredible seductive energy entering my body like a
lightning bolt, suddenly making me irresistible. But instead it was coming
in a slow drizzle and I was running around underneath it with a bucket,
working to catch each drop.
Мы лежали на полу два часа, разговаривали об игре и нашем прогрессе. С юных лет, при любой возможности загадать желание (ресничка попала в глаз, время на часах 11:11, постоянно увеличивающееся число свечек на день рождения), кроме обычных просьб о мире во всем мире и собственном счастье, я просил способность привлекать женщин, которых я хочу. Я представлял себе невероятную энергию соблазнения, проходящую через мое тело светящимся стержнем, и моментально делающую меня неотразимым. Но в реальности вместо этого всего был лишь мелкий накрапывающий дождь, а я бегал под ним с ведром, пытаюсь поймать каждую капельку.
In life, people tend to wait for good things to come to them. And by
waiting, they miss out. Usually, what you wish for doesn't fall in your lap; it
falls somewhere nearby, and you have to recognize it, stand up, and put in
the time and work it takes to get to it. This isn't because the universe is
cruel. It's because the universe is smart. It has its own cat-string theory and
knows we don't appreciate things that fall into our laps.
I would have to pick up my bucket and work.
Всю жизнь люди ждут, как что-то хорошее само придет к ним. И пока они ждут, они теряют. Обычно, то, чего ты хочешь, не падает тебе само в руки с неба; оно падает где-то рядом, и тебе придется разглядеть это, встать, и потратить время и силы для того, чтобы получить то, чего ты хочешь. Это не потому, что вселенная жестока. Нет, это потому, что вселенная умна. У нее есть своя теория кошачьего бантика и она знает, что мы не будем ценить вещи, которые достались нам просто так, без усилий.
И мне придется взять мое ведро и работать.
So I took Mystery's advice. I got Lasik surgery, shedding my nerdy
glasses once and for all. I paid to get my teeth laser-whitened. And I joined a
gym and took up surfing, which was not only a cardiovascular workout but
also a way to get tan. In some respects, surfing reminded me of sarging.
Some days you go out and catch every wave and think you're a champ; other
days you don't get one good wave and you think you suck. But no matter
what, every day you go out and you learn and you improve. And that's what
keeps you coming back.
Я последовал совету Мистери. Я сделал операцию на глазах, и выкинул свои очки, раз и навсегда. Я заплатил за отбеливание зубов. И я записался в тренажерный зал и занялся серфингом - кардио-тренировка и способ загореть. В некотором смысле серфинг похож на съем. В одни дни ты выходишь на воду и ловишь каждую волну, и думаешь, что ты крут; в другие дни ты не ловишь ни одной хорошей волны, и ты думаешь, что ты - слабак. Но, несмотря на это, каждый день ты выходишь на воду, и ты учишься, и твой навык улучшается. И это то, что заставляет тебя идти в воду снова и снова.
However, I hadn't joined the community just to get a makeover. I
needed to complete my mental transformation, which I knew would be
much more difficult. Before Belgrade, I had taught myself the words, skills,
and body language of a man of charisma and quality. Now I needed to develop
the confidence, self-worth, and inner game to back it up. Otherwise,
I'd just be a fake, and women would sense it instantly.
Однако, я вошел в общество не только для того, чтобы переделать себя внешне. Мне нужно было завершить мою внутреннюю трансформацию, и я знал, что это будет куда более сложно. Перед Белградом, я учился быть человеком, у которого есть харизма и достоинство - научился словам, навыкам и языку тела. Сейчас мне нужно было развить в себе уверенность, самоуважение, и состояние внутренней игры, чтобы вернуть это все. Иначе, я был бы просто фальшивкой, и женщины сразу бы это почувствовали.
I had two months off until my next workshop with Mystery in Miami,
and I wanted to really blow away the students there. I aimed to outdo Mystery's
sarge at Club Ra in Belgrade. So I gave myself an assignment: to meet,
in the next few months, every top PUA there was. I planned to make myself
a seducing machine, designed from pieces of all the best PUAs. And now
that I had some status in the community as Mystery's new wing, it would be
easy to meet them.
Осталось два месяца до моего следующего семинар в Майами с Мистери, и я хотел показать студентам, что я крут. Моей целью было превзойти съем Мистери в Клубе Ра в Белграде. И поэтому я дал себе задание: встретиться за следующие несколько месяцев с каждым PUA из тех, что были в пределах моей досягаемости. Я планировал сделать из себя соблазняющую машину, собранную из различных кусочков лучших PUA. И сейчас было просто встретиться с ними со всеми, потому, что у меня был авторитет в комьюнити, ведь я был новым напарником Мистери.
the game,
step 4