Sep 21, 2006 14:24
Шаг 5, Глава 12
I didn't really want to go back to Caroline's. I've lived in cities my whole life.
I hate the suburbs. Like Andy Dick, my biggest fear is being bored or boring.
Weekend nights weren't made for sitting around watching videos from
Blockbuster. But Caroline couldn't stay in Toronto. She didn't want to be
away from her son; she didn't want to be a typical teenage mother.
Мне не хотелось возвращаться к Кэролайн. Всю свою жизнь я жил в городах. Я ненавижу пригороду. Как и у Энди Дика, мой самый большой страх - быть скучным или испытывать скуку. Выходные созданы вовсе не для того, чтобы сидеть дома и смотреть фильмы из Блокбастера. Но Кэролайн не могла остаться в Торонто. Она не хотела уезжать куда-либо без своего сына; она не хотела быть типичной матерью-подростком.
So while Caroline played with Carter the next day, I checked my e-mail.
Mystery and I had posted a field report about Carly and Caroline a few days
earlier, and my inbox was full with messages from kids in North Carolina,
Poland, Brazil, Croatia, New Zealand, and beyond. They were looking to me
for help just as I had once looked to Mystery.
Поэтому, на следующий день, пока Кэролайн занималась с Картером, я проверял свою почту. Несколько дней назад мы с Мистери запостили филд-репорт о Карли и Кэролайн, и мой ящик был полон сообщений от ребят из Северной Каролины, Польши, Бразилии, Хорватии, Новой Зеландии и вообще отовсюду. Они ждали от меня помощи так, как я когда-то ждал ее от Мистери.
There were also two e-mails from Mystery. In the first, he wrote that
he'd gotten into a fight with his sister over the hallway incident: "She proceeded
to punch me several times. I had to restrain her by grabbing her
throat and flipping her to the ground. I then left to go back to my house. I
wasn't angry. I just wanted to stop her from attacking me. Weird, huh?"
Также, было два письма от Мистери. В первом, он писал, что подрался с сестрой после случая в коридоре: "Она несколько раз ударила меня. Мне пришлось удерживать ее, схватив за глотку и повалив на землю. Затем я оставил ее, чтобы вернуться домой. Я не злился. Я просто хотел остановить ее, чтобы она не заебывала меня. Глупо, правда?
The second one read simply: "I'm crackin' up. I'm hungry, my head
hurts, my skin aches, and I've been choking it all day to Kazaa porn. I'm going
to get sleeping pills because if I stay up all night alone, I'll go nuts. I
can't wait to disappear. I'm so close to saying fuck it and ending it all. This
living thing isn't fun anymore."
Второе было простым: "Я слабею. Я голоден, моя голова болит, моя кожа болит, я все это время дрочил на порнуху из Kazaa. Я собираюсь принять снотворное, потому, что если я буду ночью, один, я сойду с ума. Я не могу дождаться, когда же я исчезну. Я так близко к тому, чтобы сказать "нахуй всё" и "с меня хватит". Эта жизнь - она вовсе не веселая штука.
He was losing his mind. And I was stuck in bumblefuck, Ontario,
watching Britney Spears in Crossroads with three teenagers, one of whom
was supposedly now my girlfriend.
Он терял рассудок. И я застрял в этой дыре, Онтарио, смотря по телевизору на Бритни Спирз в "Перекрестках", вместе с тремя подростками, одним из которых была, предположительно, моя нынешняя любовь.
The next morning, I had Caroline drive me to Mystery's place.
"Can you stay with me?" I asked.
"I should really get back to Carter," she said. "I haven't been paying
enough attention to him, and I don't want my mom to think I'm being
neglectful."
"Your mom wants you to go out and be with your friends. You're putting
this pressure on yourself."
На следующее утро, мне пришлось попросить Кэролайн довезти меня до квартиры Мистери.
- Мне правда стоит вернуться к Картеру, - сказала она, - я не оказываю ему должного внимания, и я не хочу, чтобы моя мама думала, что я незаботливая.
- Твоя мама хочет, чтобы ты выходила куда-то и была со своими друзьями. Ты сама на себя давишь.
She agreed to come inside for an hour.
We walked upstairs to Mystery's apartment and opened the door. He
was sitting on his bed watching Steven Spielberg's AI on his computer. He
was wearing the same gray T-shirt and jeans I had last seen him in. There
were scratches on his arms from his fight with his sister.
Она согласилась зайти на час.
Мы поднялись в квартиру Мистери и открыли дверь. Он сидел на кровати и смотрел "A.I." Стивена Спилберга на своем компьютере. На нем была все те же серая футболка и джинсы, которые я видел на нем в прошлый раз. На его руках были царапины от драки с сестрой.
He turned to me and began to speak. His voice was cold and dispassionate.
"I've been thinking," he said. "The robots in this movie have motivated
self-interest. They set objectives and then work to accomplish them.
The child robot seeks protection from his mommy. The sex robot chases
women. When he's freed from a cage, he sets out to mate with real women
again because that's his objective."
Он повернулся ко мне и начал говорить. Тон его голоса был холодным и отстраненным.
- Я долго думал, - сказал он. - Роботы в этом фильме сами себя мотивируют. Они устанавливают цели и затем добиваются их. Робот-ребенок ищет защиты от своей матери. Секс-робот гоняется за женщинами. Когда его освободили из тюрьмы, он переспал с реальной женщиной снова, потому, что это его цель.
"Okay." I leaned against a computer desk pushed flush against his bed.
The room was the size of a large closet. The walls were bare. "What's your
point?"
"The point is," he said, in the same deadened voice, "what is my objective?
And what is yours? I'm a child robot, a sex robot, and an entertainer
robot."
- Окей. - Я прижался к компьютерному столу, который стоял напротив его кровати. Комната по размерам была с большой туалет. Стены были голыми.
- Какова твоя цель?
- Цель, - сказал он тем же мертвым голосом, - какая же у меня цель? И какая у тебя? Я робот-ребенок, секс-робот, робот-развлекатель.
On the floor in front of his bed was a half-eaten plate of uncooked
spaghetti. Shrapnel from the spaghetti sticks was scattered around the room.
Nearby were the remnants of a black cordless phone that had been smashed
against the floor. The battery dangled helplessly out of the open back.
На полу перед его кроватью валялась наполовину съеденная упаковка невареных спагетти. Кусочки спагетти валялись по всей комнате, как шрапнель от взрыва снаряда. Рядом лежали останки черного радиотелефона, который был разбит об пол. Батарейка беспомощно болталась на проводах из открытой задней крышки.
"What happened?" I asked.
"I blew up at my sister and my mom. They wouldn't shut up."
When Mystery-or any PUA-was in a funk, there was only one cure for
it: to go out sarging and meet new options.
- Что случилось? - спросил я.
- Меня заебали моя сестра и мать. Они не могли заткнуться.
Когда Мистери - как и любой другой PUA - в плохом состоянии духа, есть только одно лекарство от этого - пойти снять девочек и найти новый вариант.
"Let's get peacocked and go to a strip club tonight," I suggested. Strip
clubs were Mystery's weakness. He had a list of strip club rules that pretty
much guaranteed him at least a phone number every time: among them,
befriend the DJ; never pay for a dance or a drink; do not hit on, compliment,
or touch a stripper; stick to your material; and change the subject
whenever a stripper starts reciting the stories she tells every other guy.
- Давай, оденем яркой одежды и пойдем в стрип-клуб вечером, - предложил я. Стрип-клубы были слабостью Мистери. У него был список правил поведения в стрип-клубе, которые гарантировали ему, как минимум, номер телефона: среди них - подружиться с ди-джеем; никогда не платить за танец или выпивку; менять тему, как только стриптизерша начинает рассказывать что-то, что она говорит любому другому парню.
"I don't want to go out," he said. "There's no point."
He stopped the movie on his computer and began working on a halffinished
e-mail.
"What are you doing?" I asked.
"I'm e-mailing the students in New York and telling them the seminar's
canceled." He spoke as if he were on autopilot.
- Я не хочу никуда идти, - сказал он. - Нет смысла.
Он остановил фильм на компьютере и начал допечатывать полунаписанное письмо.
- Что ты делаешь? - спросил я.
- Я пишу письмо студенту из Нью-Йорка, и сообщаю ему, что семинар отменяется. - Он сказал это, как будто он был на автопилоте.
"Why are you doing that?" I was pissed. I'd put a month of my life on
hold so we could go to New York and Bucharest together. Fd already
bought the plane tickets. And now, because of some mixture of Steven
Spielberg and codeine after effects, he was bailing out.
"Not enough people. Oh well."
"Come on," I said. "You're already making eighteen hundred dollars.
And I'm sure more guys will sign up at the last minute. It's New York, for
chrissake. No one commits to anything in advance."
"Living," he sighed, "costs too much."
- Почему? - У меня опустились руки. Я отложил все дела на целый месяц, чтобы мы могли сразу поехать в Нью-Йорк и в Бухарест. Fd уже купил нам билеты на самолет. И сейчас, по вине Стивена Спилберга и последствий приема кодеина, он слился.
- Недостаточно людей. Ну.
- Да ты че, - сказал я. - Ты уже заработал восемь сотен. И я уверен, что большинство ребят запишуться в последнюю минуту. Это Нью-Йорк, ради Б-га. Никто не подписывается заранее.
- Жизнь - вздохнул он, - слишком дорогая штука.
It was all too melodramatic for me. The guy was a black hole sucking
up attention. Fuck him.
"You are so fucking selfish," I seethed. "What about our tickets to
Bucharest?"
"You can go if you want. I'm canceling all shows, all agents, all seminars,
all workshops, all trips. I'm stopping everything. I don't want to be
known for being a Ross Jeffries."
Все это было слишком наигранно для меня. Парень был черной дырой, требующей внимания. Пошел он нахуй.
- Ты, ебаный эгоист суканах, - закипел я. - А что насчет наших билетов в Бухарест?
- Ты можешь ехать, если хочешь. Я отменил все шоу, всех агентов, все семинары, все тренинги, все путешествия. Я остановил всё. Я не хочу быть известным как еще один Росс Джеффрис.
I gave his dresser a mule kick from behind. I have a long fuse, but when
it hits bottom I explode. Though my father may not have taught me much
about women, he did teach me that.
An orange prescription bottle hit the floor, scattering pills. I picked it
up and looked at it. The word Rivotril was on the label.
"What are these?"
"They're my sister's anti-depressant pills. They really aren't about dealing
with depression so much as making me sleep." Cold. Clinical.
Я пнул его шкаф. Я терпелив, но когда чаша терпения переполняется, я взрываюсь. Мой отец не научил меня особо хорошо обращаться с женщинам, но этому - научил.
Оранжевая баночка с этикеткой упала на пол, рассыпая таблетки. Я поднял ее и посмотрел. На этикетке было написано "Ривотрил".
- Это че?
- Это антидепрессант, я взял у сестры. Они помогают от депрессии еще меньше, чем помогают мне уснуть. - Холодный. Беспрестрастный.
I figured they couldn't be doing much good. So I left three in the bottle
and stuffed the rest in my pocket. I didn't want him overdosing.
Mystery logged on to Party Poker, an online gambling site, and started
playing mechanically. The Mystery I knew was too logical to gamble.
"What are you doing?" I said. But I didn't wait for an answer. "Never
mind."
Я подумал, что они особо не помогают. Поэтому, я оставил три в баночке, а остальные таблетки пересыпал себе в карман. Я не хотел, чтобы он перебрал.
Мистери залогинился на Party Poker, сайте азартных онлайн-игр, и начал механично играть. Как я знал, Мистери был слишком логичен для азартных игр.
- Что ты делаешь? - спросил я. Но я не ждал ответа. - Неважно.
I slammed the door behind me and found Caroline in the front room.
"Let's go back to your house," I told her.
She smiled weakly, sympathetically. She didn't know what to say. In
that moment, I hated her. She just seemed so useless.
Я грохнул дверью и нашел в соседней комнате Кэролайн.
- Давай вернемся к тебе, - сказал я ей.
Она слабо, сочувственно улыбнулась. Она не знала, что сказать. В тот момент, я ненавидел ее. Она казалась такой бесполезной.
the game,
step 5