Step 6 - Chapter 8

Nov 01, 2006 16:35

Шаг 6, Глава 8

After dinner, I had a special evening planned for Tyler Durden and Papa.
Hillary, the blue-haired burlesque dancer I'd battled Heidi Fleiss and Andy
Dick for, was performing at the Spider Club in Hollywood. So I called a few
other women to join us there, including Laurie, the Irish girl who had inspired
me to invent the evolution phase-shift routine. I figured Tyler would
want to meet Grimble, so I invited him as well.

У меня были специальные планы на вечер после ужина для Тайлера Дёрдена (Далее - ТД, прим. outminded) и Папы. В клубе Spider в Голливуде было представление, в котором учавствовала Хиллари - девушка с голубыми волосами, которая танцевала в пародийном шоу, и за которую я боролся с Хайди Фляйс и Энди Диком. Я позвонил своим знакомым женщинам, чтобы они составили нам компанию, и в том числе позвал Лори - ирландку, которая вдохновила меня на изобретение рутины эволюционного переключения фазы. Я подумал, что Тайлер захочет встретиться с Гримблом, и поэтому я позвонил ему тоже.

When we arrived, Laurie and her girlfriends were sitting at the bar.
Nearly every male in the room was staring at them, trying to work up the
courage to approach. I introduced them to Tyler. After saying hello, he proceeded
to sit down and not speak another word. For ten minutes, he sat
there in uncomfortable silence. It was the first time he had shut up all
night.

К тому моменту, как мы приехали, Лори с подружками сидели в баре. Практически все мужики в баре уставились на них, пытаясь найти в себе смелость подойти. Я представил их Тайлеру. Он поздоровался, а затем сел и замолчал. Десять минут он вот так и сидел в неловкой тишине. Впервые он заткнулся на весь вечер.

When I introduced them to Papa, he immediately came to life. He took
the sunglasses off his head and put them on Laurie-a move Mystery had
taught him in Toronto when he asked how to keep the target from wandering
off while being ignored. He then started running my valuedemonstrating
routine about C-shaped smiles versus U-shaped smiles.

Когда я представил их Папе, тот немедленно оживился. Он снял темные очки и отдал Лори - способ, который подсказал ему в Торонто Мистери, когда Папа спросил, как сделать, чтобы цель не убежала, пока ее игнорируешь. Затем он сделал мою рутину по демонстрированию ценности о том, что лучше - С-образная или U-образная улыбка.

I liked watching Papa's progress. Arbiters of cool like to say that some
people have it and other people don't. And you can tell in an instant, just
from looking at someone, whether they have it. I'd thought my whole life
that it was something one was born with. However, the whole community
was predicated on the idea that it was something people could learn.
Though there was still something mechanical about Papa, he was starting
to get it. He was like an it robot.

Я видел прогресс Папы и был доволен. Защитники традиций сказали бы, что у некоторых людей есть _это_, а у других людей - нет. И вы можете моментально определить, просто посмотрев на человека, есть у него что-то или нет. Всю мою жизнь я думал, что с некоторыми вещами можно только родиться. Однако, все комьюнити на своем примере показало, что _этому_ можно научиться. Хотя в Папе все еще было что-то искусственное, он начинал понимать. Он был как робот, которого научили _этому_.

While Papa entertained the girls, Tyler Durden and I went to the other
room to watch Hillary dance. She was in a birdcage, waving two massive
feathered fans in front of her body. A glimpse of shoulder here. A glimpse of
leg there. She had a spectacular body. Too bad I'd never sleep with her again.

Пока Папа развлекал девушек, мы с ТД пошли в другой зал посмотреть, как танцует Хиллари. Она была в птичьей клетке, махая перед собой двумя здоровенными веерами из перьев. Здесь мелькнуло плечо. Там мелькнула нога. У нее было впечатляющее тело. Жалко, что я больше с ней не спал.

"Why didn't you say anything to Laurie and her friends?" I asked Tyler.
"I didn't know what routines you had used on them," he replied. "I
didn't want to repeat anything."
"Dude, don't you have a personality of your own that you can use?"
Hillary was wearing just feathered pasties and matching panties now.
She had such soft skin. Her nose looked like a beak, though. The last time I
saw her, she told me she'd had a herpes outbreak. I couldn't bring myself to
have sex with her.
"Let's go somewhere else?" Tyler nudged me.
"Why? There are plenty of girls here."

- Почему ты не сказал ни слова Лори и ее подругам? - спросил я Тайлера.
- Я не знаю, какие рутины ты на них использовал, - ответил он. - Я не хочу повторяться.
- Чувак, у тебя что, нет своей личности, которую ты можешь использовать?
В этот момент у Хиллари остались только перышки на сосках и трусики, тоже в перьях. У нее была такая мягкая кожа. Однако, ее нос был похож на клюв. Последний раз, когда мы с ней виделись, она сказала, что у нее обострение герпеса. Я не мог заставить себя спать с ней.
- Пошли куда-нибудь в другое место? - Тайлер слегка подтолкнул меня локтем.
- Зачем? Здесь много девок.

She had done the right thing by telling me she had herpes. It's better
than keeping it a secret and letting me catch it. I couldn't punish her for
honesty. But now I was too paranoid to sleep with her.
"I want to see you work in a place where you don't know anyone," Tyler
prodded.
She covered her body with a feather, reached under her legs, and threw
her panties into the audience. A flying herpes rag. A hipster with muttonchop
sideburns caught it. He crumpled it in his fist and thrust it into the air
excitedly. His little venereal prize.

Она правильно сделала, что сказала мне про герпес. Это лучше, чем хранить эту тайну и дать мне поймать ее на лжи. Если честно, я бы не смог наказать ее. Но сейчас я был слишком сильно охвачен паранойей.
- Я хочу посмотреть, как ты работаешь в месте, где ты никого не знаешь, - сказал Тайлер.
Она скрыла свое тело пером, достающим до ног, и кинула свои трусики зрителям. Летающий кусок герпеса. Какой-то помешанный с короткими бакенбардами поймал его. Он скомкал трусики в своей руке и радостно замахал ими в воздухе. Это был его небольшой венерологический приз.

A hand clapped my shoulder. It was Grimble, in his lucky pickup shirt.
"So what's up, man?" he asked
"Nothing much. How do you feel about accompanying Tyler Durden
here to the Saddle Ranch?"
"You're not coming?" Tyler Durden asked. "I really wanted to see your
game."
"I'm tired, man."
"If you come, I'll do my Mystery-talking-about-how-much-he-misseshis-
soul-mate-Style imitation for you. It's a real crowd pleaser."
Thanks but no thanks.

Кто-то хлопнул меня по плечу. Это был Гримбл, в своей счастливой пикапной рубашке.
- Как дела, мужчина? - спросил он.
- Да не особо. Что ты скажешь насчет того, чтобы составить компанию Тайлеру в Сэддл Ранч? (бар на Сансет Стрип, - прим. outminded).
- А ты не едешь? - спросил ТД. - Я очень сильно хочу увидеть твою игру.
- Я устал, чувак.
- Если ты поедешь, я сделаю имитацию Стайла-родной-души-по-которому-так-сильно-скучает-Мистери для тебя. Людям это понравится.
Спасибо, но, спасибо, нет.

I walked to a booth and grabbed a seat opposite Hillary.
"Who are those losers you're with?" she asked.
"They're pickup artists."
"Could have fooled me."
"Well, they're young. And they're still learning. Give them time."
She pinched her left eyelash and slowly peeled it off. "Want to go to El
Carmen?" she asked. Then her right eyelash.
If I went, I'd have to sleep with her. That was part of the contract. "No.
I should really go home."
I wanted to get myself tested for everything. I was too neurotic to be so
promiscuous.

Я зашел в кабинку и сел рядом с Хиллари.
- Что за лузеры с тобой? - спросила она.
- Это PUA.
- Да ладно врать.
- Ну, они молодые. Они все еще учатся. Дай им время.
Она защипнула свою левую накладную ресницу и медленно сняла ее. - Хочешь поехать в El Carmen? - спросила она. Затем сняла правую ресницу.
Если бы я поехал, мне пришлось бы спать с ней. Это было частью контракта (в смысле, от этого никуда не денешься, никаких контрактов с этой телкой Стайл не подписывал, - прим. outminded).
- Нет, мне действительно надо домой.
Я хотел испытать все. Я был слишком нервным для того, чтобы быть таким беспорядочным (в половых связях? - прим. outminded).

the game, step 6

Previous post Next post
Up