Step 3 - Chapter 2

Apr 02, 2006 17:46

Шаг 3, Часть 2

One of my teenage heroes was Harry Crosby. He was a poet from the 1920s,
and, frankly, his poetry sucked. But his lifestyle was legendary. The nephew
and godson of J. P. Morgan, he hobnobbed with Ernest Hemingway and
D. H. Lawrence, was the first person to publish parts of Joyce's Ulysses, and
became a decadent symbol of the lost generation. He lived a fast, opium-
enhanced life, and swore he would be dead by the age of thirty. When he was
twenty-two, he married Polly Peabody, the inventor of the strapless bra, and
persuaded her to change her name to Caresse. For their honeymoon, they
locked themselves in a bedroom in Paris with stacks of books and just read.
At the age of thirty-one, when he realized that his lifestyle hadn't killed him
yet, Crosby shot himself.

Одним из кумиров моего детства был Гарри Кросби. Это поэт двадцатых годов прошлого века, и, честно говоря, его поэзия - фуфло. Но стиль его жизни стал легендой. Он был племянником и крестником Дж. П. Моргана (американского банкира и финансиста, одного из богатейших людей Америки начала двадцатого века, - прим. outminded), тусовался вместе с Хэммингуэем и Д.Х. Лоуренсом (знаменитый английский писатель), он впервые опубликовал «Улисс» Джойса. Он стал символом упадка потерянного покорения. Он жил быстрой, расширенной опиумом жизнью. Кросби поклялся, что он умрет до тридцати лет. В возрасте двадцати двух лет он женился на Полли Пибоди, изобретательнице бюстгалтера без брителек, и убедил ее поменять имя на Кэрисс. В их медовый месяц в Париже они закрылись вдвоем в спальне с кучей книг и просто читали. В тридцать один год, Кросби понял, что жизнь его еще не убила, и застрелился.

I didn't have a Caresse to lock up with me, but I shut myself in the
house for a week Harry Crosby-style, reading books, listening to tapes,
watching videos, and studying the posts in Mystery's Lounge. I immersed
myself in seduction theory. I needed to shed Neil Strauss and rewire myself
to become Style. I wanted to live up to Mystery and Sin's faith in me.

У меня не было Кэрисс, которая бы закрылась со мной, но я заперся дома на неделю прямо в стиле Гэрри Кросби, чтобы читать книги, слушать кассеты, смотреть видео и изучать сообщения на форуме Мистерии. Я погрузился с головой в теорию соблазнения. Мне надо было избавится от Нила Страуса и заново создать себя, уже Стайла. Я хотел быть достойным веры Мистерии и Сина в меня.

To do so, I'd have to change not just the things I said to women, but the
way I acted around them. I needed to become confident, to become inter¬
esting, to become decisive, to become graceful, to become the alpha male I
was never raised to be. I had a lot of lost time to make up for-and six weeks
to do it in.

Чтобы было так, мне пришлось исправить не только то, что я говорил женщинам, но и то, каким я был с ними. Мне надо было стать уверенным, интересным, решительным, элегантным, стать альфой, которым я никогда не был. Я потерял много времени, которое надо было возместить - и у меня было шесть недель, чтобы это сделать.

I bought books on body language, flirting, and sexual technique. I read
anthologies of women's sexual fantasies, like Nancy Friday's My Secret Gar¬
den, in order to internalize the idea that women actually want sex as much
as-if not more than-men; they just don't want to be pressured, lied to, or
made to feel like a slut.

Я купил книги о языке тела, флирте и сексуальных техниках. Я читал сборники женских сексуальных фантазий, вроде «My Secret Garden» Нэнси Фрайдэй, для того, чтобы понять, что женщины хотят секса не меньше - если не больше - чем мужчины; они просто не хотят, чтобы на них давили, не хотят быть обманутыми, или не хотят чувствовать себя шлюхами.

I ordered books on marketing, like Robert Cialdini's seminal Influence,
from which I learned several key principles that guide the majority of peo¬
ple's decisions. The most important of these is social proof, which is the no¬
tion that if everyone else is doing something, then it must be good. So if
you are in a bar with a beautiful female friend on your arm (a pivot, as they
call it in the community), it's much easier to meet women than if you're
hanging out alone.

Я купил книги по маркетингу, вроде «Психологии влияния» Роберта Чалдини, из которой я извлек некоторые основные принципы, которые ведут к принятию решений людьми. Самый важный из этих принципов - social proof, - если кто-то другой делает что-то - то это хорошо. Так, если бы ты пришел в бар с красивой подругой под руку (pivot, напарница, как их зовут в сообществе), гораздо проще завязать контакт с незнакомой женщиной, чем если бы ты был один.

I watched the videos Grimble had given me and took notes on each,
memorizing affirmations ("if a woman enters my world, it will be the best
thing that can ever happen to her") and patterns. There is a difference be¬
tween a line and a pattern. A line is basically any prepared comment made
to a woman. A pattern is a more elaborate script, specifically designed to
arouse her.

Я посмотрел видео, которые дал мне Гримбл, и уделил внимание каждому запоминающемуся утверждению («Если женщина входит в мой мир, это будет лучшая вещь, которая с ней когда-либо происходила») и шаблону. Есть разница между фразой и паттерном. Фраза - это простой подготовленный комментарий, который делается в адрес женщины. Шаблон - более детальный сценарий, придуманный специально, чтобы возбудить ее.

Men and women think and respond differently. Show a man the cover
of Playboy, and he's ready to go. In fact, show him a pitted avocado and he's
ready to go. Women, according to the speed seducers, aren't persuaded as
easily by direct images and talk. They respond better to metaphor and sug¬
gestion.

Мужчины и женщины думают и реагируют по-разному. Покажи мужчине обложку Плэйбоя, и он готов. По сути, покажите ему авокадо без косточки, и он уже готов. Женщину же, согласно мнению скоростных соблазнителей, не так легко соблазнить показыванием картинок и разговорами напрямую. Они гораздо лучше реагируют на метафоры и намеки.

One of Ross Jeffries's most famous patterns uses a Discovery Channel
show about roller coaster design as a metaphor for the attraction, trust, and
excitement that are often necessary preconditions for sex. The pattern de¬
scribes the "perfect attraction," which provides a feeling of excitement as
the roller coaster rises to a summit and then whooshes down in a rush; then
it offers a feeling of safety, because it was designed to allow you to have this
experience in a comfortable, safe environment; finally, as soon as the ride is
over, you want to climb back on and ride it again and again. Even if it seems
unlikely that a pattern like this will turn a girl on, at least it's better than
talking about work.

Один из самых известных шаблонов Росса Джеффриса использует шоу о американских горках, которое было на канале Discovery, как метафору для привлечения, установления доверия и возбуждения, которые часто являются необходимыми условия для секса. Паттерн описывает «идеальное развлечение», которое дает ощущение возбуждения в тот момент, когда вагончик достигает вершины и затем стремительно летит вниз; затем он следует ощущение свободы, потому, что горки были сделаны так, чтобы позволить вам получить этот опыт в условиях комфорта и безопасности; в конце концов, как только катание завершено, вы хотите прокатиться на аттракционе еще и еще. Даже если это кажется вовсе не тем шаблоном, который может завести девушку, как минимум это лучше, чем говорить о работе.

It wasn't enough, though, for me just to study Ross Jeffries. A lot of his
ideas are simply applications of neuro-linguistic programming. So I went to
the source and bought books by Richard Bandler and John Grinder, the
University of California professors who developed and popularized this
fringe school of hypnopsychology in the 1970s.

Тем не менее, для меня было недостаточно просто учиться у Росса Джеффриса. Множество его идей - простое приложение НЛП. Поэтому я решил обратиться к первоисточнику и купил книги Ричарда Бэндлера и Джона Гриндера, двух профессоров Калифорнийского университета, разработавших и популяризовавших в семидесятых эту прикладную школу гипнопсихологии.

After NLP, it was time to learn some of Mystery's tricks. I spent one
hundred and fifty dollars at magic stores, buying videos and books on levi-
tation, metal bending, and mind reading. I'd learned from Mystery that one
of the most important things to do with an attractive woman was to
demonstrate value. In other words, what makes me any different from the
last twenty guys who approached her? Well, if I can bend her fork by looking
at it or guess her name before even speaking to her, that's a little different.

После НЛП, настало время изучить некоторые трюки Мистери. Я оставил полторы сотни баксов в «волшебных лавках», купив книги и видео про левитацию, изгибание металла, чтение мыслей. У Мистери я научился тому, что одной из самых важных вещей, которые нужно делать, когда ты хочешь привлечь женщину - показать ценность. Другими словами, что отличает меня от тех двадцати парней, которые подходили к ней сегодня знакомиться? Ну, если я могу согнуть ее вилку, просто посмотрев на нее, или угадать ее имя до того, как она его сказала - я чем-то отличаюсь.

To further demonstrate value, I bought books on handwriting analy¬
sis, rune reading, and tarot cards. After all, everyone's favorite subject is
themselves.

Чтобы развить эту способность, я купил книги по анализу почерка, чтению рун, картам таро. В конце концов, мы все любим себя больше, чем всех остальных.

I took notes on everything I studied, developing routines and stories to
test in the field. I neglected my work, my friends, and my family. I was on an
eighteen-hour-a-day mission.

Я делал заметки по всему, что я изучал, разрабатывая рутины и истории для того, чтобы попробовать их в поле. Я  забил на работу, на друзей, на семью. У меня было задание, которое длилось восемнадцать часов в сутки.

When I finally crammed as much information in my brain as it could
hold, I started working on body language. I signed up for lessons in swing
and salsa dancing. I rented Rebel Without A Cause and A Streetcar Named Desire
to practice the looks and poses of James Dean and Marlon Brando. I stud¬
ied Pierce Brosnan in the remake of The Thomas Crown Affair, Brad Pitt in
Meet Joe Black, Mickey Rourke in Wild Orchid, Jack Nicholson in The Witches of
Eastwick, and Tom Cruise in Top Gun.

Когда я впихнул в свой мозг столько информации, сколько он мог удержать, я начал изучать язык телодвижений. Я записался на уроки танца - по свингу и сальсе. Я взял в прокат «Бунтарь без идеала» и «Трамвай Желание», для того, чтобы отработать позы и взгляд Джеймса Дина и Марлона Брандо. Я учился у Пирса Броснана в римейке «Афера Томаса Крауна», у Бреда Питта в «Знакомьтесь, Джо Блэк», Микки Рурка в «Дикой орхидее», у Джека Николсона в «Иствикских ведьмах» и у Тома Круза в «Топ ган».

I looked at every aspect of my physical behavior. Were my arms swing¬
ing when I walked? Did they bow out a little, as if trying to get around mas¬
sive pectorals? Did I walk with a confident swagger? Could I stick my chest
out further? Hold my head up higher? Swing my legs out further, as if try¬
ing to get around massive genitalia?

Я следил за каждой деталью поведения моего тела. Где болтаются мои руки, когда я иду? Может быть, они немного согнуты, как будто я пытаюсь величину своей груди? Хожу ли я с самоуверенной чванливостью? Могу ли я держать свою шею еще прямее? Держать голову выше? Может быть, хожу вразвалочку, как будто стараюсь показать всем большие гениталии?

After correcting what I could on my own, I signed up for a course on
Alexander Technique to improve my posture and rid myself of the round-
shouldered curse I'd inherited from my father's side of the family. And be¬
cause no one ever understands a word I say-my voice is too fast, quiet, and
mumbly-I started taking weekly private lessons in speech and singing.

После того, как я исправил в себе все, что я мог сделать сам, я записался на курсы Метод Александера (техника, придуманная для выявления и преодоления ограничений в походке, ставших привычкой - прим. outminded), для того, чтобы улучшить свою осанку и избавиться от проклятия круглой спины, которое я наследовал по отцовской линии. И, по той причине, что никто не понимает того, что я говорю - а я говорю слишком быстро, тихо и нечетко - я начал брать еженедельные частные уроки речи и пения.

I wore stylish jackets with bright shirts and accessorized as much as I
could. I bought rings, a necklace, and fake piercings. I experimented with
cowboy hats, feather boas, light-up necklaces, and even sunglasses at night
to see which received the most attention from women. In my heart, I knew
most of these gaudy accouterments were tacky, but Mystery's peacock the¬
ory worked. When I wore at least one item that stood out, women who were
interested in meeting me had an easy way to start a conversation.

Я одевал стильные куртки с яркими футболками и с таким количеством аксессуаров, сколько я мог позволить. Я купил кольца, ожерелье и фальшивый пирсинг. Я экспериментировал с ковбойскими шляпами, боа из перьев, светящимися ожерельями, и даже одевал солнечные очки ночью, чтобы понять, что больше всего привлекает внимание женщин. В душе, я знал, что большинство этих ярких прибамбасов - сплошная безвкусица, но теория павлина Мистери работала. Когда я одевал хотя бы один выделяющийся предмет, женщины, которые интересовались мной, получали легкий способ начать со мной разговор.

I went out with Grimble, Twotimer, and Ross Jeffries nearly every night
and, chunk by chunk, learned a new way to interact. Women are sick of
generic guys asking the same generic questions: "So where are you from?...
What do you do for work?" With our patterns, gimmicks, and routines, we
were barroom heroes, saving the female of the species from certain ennui.

Почти каждый вечер я выходил «в свет» с Гримблом, Тутаймером и Россом Джеффрисом и постепенно учился новому способу привлечения. Женщин тошнит от обыкновенных парней, которые спрашивают «Откуда ты?», «Где ты работаешь?» С нашими шаблонами, хитростями и рутинами, мы были героями баров, спасающими женщин от скуки.

Not all women appreciated our efforts, of course. Though I was never
hit, yelled at, or doused with a drink, stories of spectacular failures circled
constantly in the back of my mind. There was the story of Jonah, a twenty-
three-year-old virgin in the seduction community who was hit in the back
of the head-twice-by a drunk girl who took his negs the wrong way. And
there was Little Big Dick, a sarger from Alaska, who was sitting at a table
talking to a girl when her boyfriend came up from behind, yanked him out
of his seat, threw him to the ground, and kicked him in the head for two
minutes straight, fracturing his left eye socket and leaving boot marks on
his face.
But they were the exceptions, I hoped.

Безусловно, не все женщины оценивали наши усилия. Хотя, меня никогда не били, не кричали на меня, не обливали пивом, истории величайших провалов крутились у меня в голове. Одна из этих историй - про Джоана, двадцати трех летнего девственника из сообщества соблазнителей, который получил удар в затылок - дважды - от пьяной девки, которая неправильно поняла его нег-хит. И, еще одна история - про Little Big Dick, пикапера с Аляски, который сидел с девушкой за столом, и в этот момент сзади подошел ее бойфренд, столкнул с его места на пол, и бил ногами по голове две минуты подряд, повредив левый глаз и оставив следы ботинок на лице.
Но это были исключения. Я на это надеялся.

These beat-downs were foremost in my mind as I drove my car to West-
wood, home to UCLA, for my first attempt at sarging during the daytime.
Despite the cheat sheet of my favorite openers and routines in the back
pocket of my jeans, I was petrified as I roamed the streets, trying to select
someone for my first approach.

Эти провалы были самым главным, о чем я думал, когда ехал в родной Калифорнийский университет в Вествуде, для того, чтобы впервые попробовать заняться съемом в течении дня. Несмотря на то, что всем мои любимые опенеры и рутины лежали в заднем кармане моих джинсов, мое сердце просто замирало, когда я бродил по улицам, пытаясь выбрать кого-нибудь в качестве цели моего первого подхода.

As I walked past an Office Depot, I saw a woman with brown glasses
and short blonde hair that danced on her shoulders. She was thin, with
smooth, gentle curves, jeans that were just tight enough, and a beautiful
complexion, like burned butter. She looked like the undiscovered treasure
of the campus.

Когда я проходил мимо Office Depot (магазин такой, точнее, сеть магазинов, - прим. outminden), я увидел женщину в коричневых очках, с короткими светлыми волосами до плеча. Она была изящной, с красивым телом, в джинсах, подчеркивающих ее стройность и с бронзовым загаром. Она была похожа на ненайденное сокровище кампуса.

She walked into the store, and I decided to move on. But then I saw her
again through the window. She looked like a cool intellectual whose inner
bombshell hadn't blossomed yet, someone I could talk with about
Tarkovsky movies and then take to a monster truck rally. Maybe this would
be my Caresse. I knew that if I didn't approach her, I'd chastise myself af¬
terward and feel like a failure. So I decided to attempt my first daytime
pickup. Besides, I told myself, she probably wasn't that good-looking up
close anyway.

Она зашла в магазин, и я решил уйти. Но затем я увидел ее вновь через стекло. Она выглядела как хладнокровная интеллектуалка, чья сексуальность еще не проснулась достаточно, и с которой я мог поговорить о фильмах Тарковскоко и затем пойти на ралли грузовиков. Может быть, это была моя Кэрисс. Я понял, что если я не подойду к ней, потом я буду рвать на жопе волосы. Поэтому, я решил сделать свой первый дневной пикап. Кроме того, я убеждал себя в том, что она, скорее всего, не такая красивая вблизи.

I walked into the store and found her in an aisle looking at mailing
envelopes.
"Hey, maybe you can help me settle a debate I'm having," I told her. As
I recited the Maury Povich opener, I noticed that she was even more beauti¬
ful at close range. I had stumbled across a genuine 10. And I had to follow
protocol and neg her.
"I know this is wrong to say," I blurted, "but I grew up on Bugs Bunny
cartoons as a child, and you have the most adorable Bugs Bunny overbite."

Я зашел в магазин, и увидел ее в проходе, она смотрела конверты.
«Эй, может быть ты можешь мне помочь мне разрешить один вопрос», - сказал я ей. После того, как я использовал опенер Мори Пович, я понял, что вблизи она еще красивее. Я наткнулся на настоящую десятку. И, следуя правилам, я должен был сделать ей нег-хит.
«Немного неудобно говорить это», - выдавил я из себя, - «я вырос на мультиках про Багза Банни, и у тебя самый милый кроличий прикус, из всех, которые я видел».

I was worried I'd gone too far. I'd made the neg up on the spot and was
probably about to get slapped. But she actually grinned. "After all those
years of braces, my mom's going to be mad," she replied. She was flirting
back with me.

Я волновался, что хватил лишку. Я негил на ходу и наверное, заслуживал пощечины. Но она просто усмехнулась. «После всех этих лет ношения брекетов, моя мама взбесится», - ответила она. Она флиртовала со мной в ответ.

I performed the ESP routine, and fortunately she picked seven. She was
amazed. I asked her what she did for work, and she said she was a model
and hosted a show on TNN. The longer we talked, the more she seemed to
enjoy the conversation. But as I noticed the material working, I became ner¬
vous. I couldn't believe that a woman who looked like this was into me.
Everyone in Office Depot was staring at us. I couldn't go on.

Я выполнил рутину «угадай цифру», и, к счастью, она выбрала семь. Это ее изумило. Я спросил, чем она занимается, и она сказала, что была моделью и вела шоу на TNN. Чем дольше мы говорили, тем больше, как мне казалось, ей нравится разговаривать со мной. Но как только я понял, что мои методы работают, я начал нервничать. Я не мог поверить, что такая красивая женщина могла мной заинтересоваться. Каждый в Office Depot пялился на нас. Я не мог продолжать.

"I'm late for an appointment," I told her. My hands were shaking from
nerves. "But what steps can we take to continue this conversation?"

«Я опаздываю на встречу», - сказал я ей. Мои руки тряслись от нервного напряжения. «Но что мы могли бы сделать, чтобы продолжить нашу беседу?»

This was Mystery's number-close routine. A pickup artist never gives a
girl his phone number, because she might not call. A PUA must make a
woman comfortable enough to give him her number. He must also avoid
asking for it directly, because she could always say no, and instead lead her
to suggest the idea herself.

Это была рутина по взятию номера Мистери. Пикап-мастер никогда не дает женщинам свой телефон, потому, что она может не позвонить. Пикап-мастер создает максимально комфортные условия женщине, чтобы она дала ему телефон. Он также должен избегать прямой просьбы дать телефон, потому, что она может всегда сказать «Нет». Вместо этого он должен сделать так, чтобы идея дать номер пришла ей в голову сама.

"I could give you my number," she offered.

«Я могла бы дать тебе свой номер», - предложила она.

She wrote down her name, followed by her number and e-mail address.
I couldn't believe it.

Она написала свое имя, затем номер телефона и мыло. Я не мог поверить.

"I don't go out much, though," she warned, as an afterthought. Maybe
she was already having regrets.

«Я не выхожу куда-то довольно часто», машинально предупредила она. Возможно, она уже жалела о сделанном.

When I returned home, I pulled the scrap of paper out of my pocket
and placed it in front of the computer. Since she was supposedly a model, I
wanted to look for a picture of her online. She had only given me her first
name, Dalene, but fortunately her e-mail address contained her last name,
Kurtis. I typed the words into Google, and nearly a hundred thousand re¬
sults came up.

Когда я вернулся домой, я достал клочок бумаги с телефоном из моего кармана и положил его перед компьютером. Раз она была моделью, я хотел посмотреть на ее фотографии в интернете. Она дала мне только ее имя, Dalene, но, к счастью, в ее электронном адресе была и фамилия, Kurtis. Я напечатал эти слова в Gougle, и получил порядка сотни тысяч результатов.

I had just number-closed the reigning Playmate of the Year.

Я только что взял номер у «Playmate of the Year» этого года.Type your cut contents here.

the game, step 3

Previous post Next post
Up