[翻訳] Dir en Grey - CONCEIVED SORROW

Feb 14, 2010 15:13

Seems like I'm all into translations lately. Last night when this song came up, I again read through the translation I once found ages ago somewhere on the internet, and thought nah... I'd rather do my own.

So I did that *laughs*
I'm not sure where I got the kanji from, it might have been from here. Romaji and translation by me, notes at the end of the post.

CONCEIVED SORROW
イバラに絡む太陽
ため息と混ざってトロケル後悔

見飽きた夢に唾を吐き笑う
孤独に喰われた人達の心は
残酷に育つ

重ねた白に溶け込む
望まれず壊れた真実は裏腹
微笑みに愛を

すでに陰り朝は死んだ

嗚呼届かない離れてしまう
穢れのない 優しさに 涙と眠りたい

孕んだ嘘は麗らか
剃刀のプールで溺れた涙は
曖昧に甘く…

すでに陰り明日は死んだ

涙も嘘も愛も許せない俺が
大嫌いで…でも戻れないから…

嗚呼届かない離れてしまう
穢れのない 優しさに 涙と眠りたい

背負った茜の空はただ響く
泣き叫ぶ声はもう…聞こえない

CONCEIVED SORROW
IBARA ni karamu taiyou
tameiki to mazatte TOROKERU koukai

miakita yume ni tsuba wo tsuki warau
kodoku ni kuwareta hitotachi no kokoro wa
zankoku ni sodatsu

kasaneta shiro ni tokekomu
nozomarezu kowareta shinjitsu wa urahara
hohoemi ni ai wo

sude ni kageri asa wa shinda

aa todokanai hanareteshimau
kegarenonai yasashisa ni namida to nemuritai

haranda uso wa uraraka
kamisori no PUURU de oboreta namida wa
aimai ni amaku...

sude ni kageri asa wa shinda

namida mo uso mo ai mo yurusenai ore ga
daikirai de... demo modorenai kara...

aa todokanai hanareteshimau
kegarenonai yasashisa ni namida to nemuritai

seotta akane no sora wa tada hibiku
nakisakebu koe wa mou... kikoenai

CONCEIVED SORROW
The sun entangled by thorns
Regret mixes and melts with sighs

I spit at the dreams I got tired of seeing, and laugh
The hearts of people eaten by loneliness
grow up in cruelty

Melting into piled up white
The undesired, broken truth is reversed
Love to the smile

The overshadowed morning has already died

Aah, it won't reach through, it will end up distant
In a tenderness  without impurity about it  with the tears, I want to sleep

Conceived lies are beautiful
The tears that drowned in the razor's pool
are vaguely sweet...

The overshadowed morning has already died

The me who cannot forgive neither the tears, lies, or the love
I hate it... but as I cannot go back... [1]

Aah, it won't reach through, it will end up distant
In a tenderness  without impurity about it  with the tears, I want to sleep

The sky burdened with madder simply resounds [2]
The crying and screaming voice... cannot be heard anymore

notes
[1] The object of hate refers to himself
[2] Madder, the colour. If you soak something in blood, that would be exactly the colour of madder. My impression of it anyway. >.>'

━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─━─

The more frequent I post translations, the more repetitive my little end notes get X'D... I might just leave them out the next times *laughs*

Comments♪

Song Translation Archive

translation, lyrics

Previous post Next post
Up