Трудности перевода-2

Jul 17, 2007 15:03

Я думал, что после наших школьных издевательств над английским языком (кукумберы, потатоезы, пис оф каке, суслинг, охуген танк и прочее) меня уже никакой перевод не удивит и не заставит сползти пацтол. Однако я ошибался ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

lmka July 17 2007, 11:32:33 UTC
А еще было гарное слово "хеликуптер"!

Reply

pahanovich July 17 2007, 16:59:42 UTC
гарно, гарно, надо запомнить)

Reply


ulianko July 17 2007, 15:45:16 UTC
полный филяйхт..

Reply

pahanovich July 17 2007, 16:58:25 UTC
я бы даже сказал, полнейший цумбайшпиль))

Reply


kleines_kueken July 17 2007, 19:46:50 UTC
паскока в жж как-то быстрей, чем по емеилу, заявляю: надо обсудить наш приезд-прилет. на месте мы будем тока в 10 вечера.

Reply

pahanovich July 18 2007, 08:16:41 UTC
Дашыч, а по смс, по-моему, как-то ещё быстрей, чем в жж и по емейлу)) да обсудим усё, не волнуйся)

Reply


Leave a comment

Up