Давным-давно в детском саду я выучила одну премудрую загадку, и вот, сорок лет спустя, постигла ее смысл. Итак, загадка: "Летела стая, СОВСЕМ небольшая. Сколько было птиц, и какие птицы?"
Отгадка.
"Летела стая, СОВ СЕМЬ, небольшая". Это были совы, семь птыц. И еще один как бы неведомый, но мы знаем, что это Norwegian.
*
*
*
*
*
*
*
Весной прошлого года, в целях служения человечеству, я подставила над собой опыт. Это был не первый мой опыт обучения себя иностранному языку без преподавателя, но пожалуй впервые моим преподавателем стала зеленая птица на экране компьютера. Наверно следующая стадия - когда синие собаки летят за окном... впрочем, надеюсь, что не дойду до нее. Вернемся к зеленой птице.
Под ее чутким руководством где-то за год я научилась читать со словарем на пяти языках - на шведском, норвежском, датском, португальском и шотландском. На ирландском, испанском и латинском читать уже умела, так что просто закрепила навыки. Финский и валлийский расширили мое сознание, но не думаю, что когда-то смогу на них мыслить. Добавлю, что обучение было бесплатным и не особо интенсивным - может, пару часов в день, и не подряд. Так что итоги в целом наверно хорошие. Но... есть и серьезные "но".
Из плюсов: у всех курсов Duolingo примерно одинаковая структура, но содержание авторское, то есть над каждым курсом трудился творческий коллектив и зачастую в комментариях к урокам ("tips") и в заданиях на перевод позволял себе вольности. И это прекрасно: можно почувствовать, что где-то там вдали, за семью морями, еще до того, как стать зеленой птицей, о тебе думал и к тебе обращался живой человек, со своим особым чувством юмора, которое временами тебе даже понятно.
Приведу несколько примеров, начну со скринов из курса норвежского.
****************************************************************************************
"Я - банан". Мое сознание расширяется.
****************************************************************************************
"Пенсионеры пели и плясали на столах"... просто картинка из жизни норвежских пенсионеров.
****************************************************************************************
"Сколько языков программирования знает твоя бабушка?" (... да, которая с дедушкой плясала на столах?)
****************************************************************************************
"Это не шляпа, это удав, который проглотил слона". Маленький принц был в Норвегии.
****************************************************************************************
"Он уничтожил кольцо в вулкане". Фродо в Норвегии тоже был.
****************************************************************************************
И Битлы, конечно, куда без них.
Среди заданий на перевод встречались также: "She came in through the bathroom window", "The earth is blue and there is nothing I can do", и другие подобные. То есть с авторами курса норвежского мы нашли бы общий язык даже без норвежского.
Но по части юмора и поэтического отношения к жизни более всего меня порадовал курс шотландского.
Вот, например, комментарий ("tips") к одному из первых уроков. Это почти стихи.
Задания на перевод тоже поэтичны и расширяют сознание.
****************************************************************************************
"Я подпрыгнул и схватил ворону. Я глюпий"
****************************************************************************************
"Мари украла лошадь. Отец был ею горд".
****************************************************************************************
"У меня восемьдесят собак. Я ужасно счастлив"
****************************************************************************************
"Англичане проиграли. Шотландцы изумились".
****************************************************************************************
"Вы уверены, что не состоите в браке?"
****************************************************************************************
"Она - яростный историк".
****************************************************************************************
"Овчарка работает удаленно".
****************************************************************************************
"Сталь крепче сыра".
****************************************************************************************
"Плыл бы ты на Хирту, Иань!"
(
Хирта - это отдаленный остров на северо-западе Шотландии, эквивалент "бани" в русском выражении "иди в баню". А Иань в курсе шотландского - как
тот паренек с сачком в фильме "Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен", которого все прогоняли почему-то.)
Курс шотландского я прошла только до третьего уровня, четвертый и пятый нарочно оставила на потом. Чтобы не всю шоколадку в один присест.
Ирландцы мои представления об окружающем мире тоже расширили.
****************************************************************************************
"Раньше моя кошка ела все подряд, а теперь - только хлеб".
****************************************************************************************
"Слон толстый и неуверенный в себе"
****************************************************************************************
"Куда пропал весь мир?" (Нет, вы скажите? Был здесь тока что...)
****************************************************************************************
Про Россию в курсе ирландского тоже много, например:
"У меня нету рубликов".
****************************************************************************************
В курсе финского очень подробно раскрыта тема кофе и булочек. И главное, это все очень весело произносить.
****************************************************************************************
И наконец, латынь.
Тема кофе также раскрыта. Можно с утреца сказать себе для настроения:
*
****************************************************************************************
Но особенно глубоко раскрыта тема вот такая. Внезапно. Узнала новое о попугаях.
*
*
*
"Говорит попугай попугаю:
- Разреши, я тебя попугаю?
- Попугай меня, попугай, -
отвечает ему попугай..."
(Это я снова вспоминаю детский сад).
Прибавлю еще, что в Duolingo есть также
зумы по разным языкам, то есть общение с живыми людьми по выбранной теме, и эти конференции тоже бесплатные. Удивительно, но факт. Однако зумы - это совсем другая история, поэтому здесь о них не пишу.
Теперь коротко скажу про минусы обучения у Зеленой птицы.
Во-первых, все обучение идет через перевод на английский и обратно. Но перевод - это совсем другая дисциплина. На языке надо сразу думать, чтобы общаться на нем.
Во-вторых, не во всех курсах живые голоса, где-то искусственные, и я разницу сильно ощущаю.
И наконец, такая подача материала помогает понять, как устроен язык, даже учит понимать (возможно), но не учит беседовать. Во всяком случае, меня не учит. Датский я прошла до первого уровня, норвежский до второго, шведский - до пятого, большой разницы не вижу: читать - читаю, говорить - не говорю. Курс ирландского вообще прошла полностью вплоть до супер-сложного шестого уровня ("legendary") просто чтобы доказать, что "это не работает". Доказала: устную речь как не понимала, так и не понимаю, как не говорила - так и не говорю. Наверно, для людей с техническим складом ума такая форма подачи материала "работает", но я все-таки безнадежный гуманитарий: мне нужен собеседник, чтобы собеседовать, иначе я умею язык только понимать.
На самом деле у меня на уровне собаки ("все понимаю, не говорю") даже три языка: испанский, хорватский и польский. Просто на этих языках меня никто никогда не спрашивает, что я думаю, я только слушаю, что думают другие... так уж исторически сложилось, и если что-то внезапно изменится - сильно удивлюсь. Впрочем, была бы рада, если бы то же могла сказать про ирландский, но этот "уровень собаки" пока мной просто не достигается. А что делать, язык - он как бойран, который у меня стоит в уголке: это ведь не сольный инструмент, он должен где-то в контексте звучать, а если контекст пока не найден... что делать, кроме как бойранить и надеяться?
И это, наверное, для меня главный минус подобной формы обучения: в общении с Зеленой птицей я только принимаю, едва ли что-то отдаю. Что-то отдаю, быть может, когда применяю полученные знания... но самой Зеленой птице трудно отдать внимание и заботу, при всем желании. А полагаю, что в общении двух личностей (или сущностей) никто не будет счастлив, если будет только принимать. Да, только отдавать - это другая крайность... однако нужно и то, и другое.
В завершение предложу вам, дорогой читатель, заглянуть вот на такой необычный урок по развитию речи:
Click to view
Для меня это видео - как окно в другой космос. В одном из интервью Шалва Александрович так описал свой подход: "Просто любите детей, и в этой любви давайте им знания". Казалось бы, все очевидно, в чем тут новизна? Но ведь это значит, что в принципе нужен живой учитель, и первое качество, которое ему необходимо - способность любить живых людей. То есть что получается: и Шалва Александрович, и команда Duolingo стремятся дать людям "лучшее образование", но что это значит они понимают настолько по-разному... что в моем уже очень расширенном сознании это пока никак не укладывается.