Солнца над столицею не видно, неба тоже, может быть уже давно затяжное полнолуние? Не знаю, но мои неврозы как-то странно реагируют на новости
( Read more... )
Если учесть, то это перевод "Микеанджелы", то такие времена тянутся уже лет пятьсот. Но мне тютчевский перевод больше нравится. В нем более точно указано, что наша жизнь - сон.
Молчи, прошу, не смей меня будить. О, в этот век преступный и постыдный Не жить, не чувствовать - удел завидный... Отрадно спать, отрадней камнем быть.
Comments 2
Да не будут с нами пить альены.)
Хорошо сказал В. Соловьев :
Во времена позора и паденья
не слышать , не глядеть - одно спасенье.
Reply
Но мне тютчевский перевод больше нравится. В нем более точно указано, что наша жизнь - сон.
Молчи, прошу, не смей меня будить.
О, в этот век преступный и постыдный
Не жить, не чувствовать - удел завидный...
Отрадно спать, отрадней камнем быть.
Reply
Leave a comment