Ladoga. Часть 4

Apr 15, 2013 10:28





Чтобы никто не ушёл обиженным

Геннадий Фридман, начальник технологического отдела ПараТайп, 2008:
«Дорогой Виктор!
В процессе подготовки "Ладоги" выявилось отсутствие некоторых знаков, которые мы сегодня включаем в состав шрифтов. Кроме того, при всём обилии состава в "Ладоге", имеет смысл некоторое расширение, за счет ряда азиатских знаков, а также, возможно, есть смысл включить новые - абхазские. Перечень юникодов прилагается ниже. В приложении - Newton, с включенными туда абхазскими знаками (актуальный дизайн), а также pdf с перечнем кернинговых пар в абхазском».

Так я впервые начал проектировать «азиатскую» кириллицу. Сначала взялся за то, что предлагал Юникод, а потом попробовал разобраться (замечательная паратайповская страничка «языки» http://www.paratype.ru/help/language/ приобрела нынешний вид позже - во время разработки ПТ Санс). Оказалось, например, что дополнительные буквы для Коми, изобретённые в 30-е годы, уже не используются - и мы их из шрифта убрали. С другой стороны существуют малые народы, имеющие свой язык и письменность на основе кириллицы с некоторыми дополнительными знаками, но у них совсем нет цифровых шрифтов для современной полиграфии, и в лучшем случае издаётся газета шрифтом Ариал Юникод.
Ладога призвана дать возможность всем народам, использующим кириллическую письменность, издавать красивым шрифтом, с богатыми возможностями для вёрстки и дизайна, всё необходимое на национальных языках и, таким образом, поддерживать и развивать национальную культуру.

Ладогой можно набирать кириллицей на таких языках:
Абазинский, Абхазский, Аварский, Агульский, Адыгейский, Азербайджанский (в т.ч. латиница), Алтайский, Башкирский, Белорусский, Болгарский (в т.ч. довоенная орфография, подударные ъ и юсы, возможность скомпоновать очень недолго использовавшуюся іу), Бурятский, Гага­узский (в т.ч. латиница), Даргинский, Долганский, Дунганский, Ингушский, Ительменский, Кабардино-Черкесский, Кабардинский, Казахский, Калмыцкий, Каракалпакский, Карачаево-Балкарский, Кильдинский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Киргизский, Коми-зырянский, Коми-пермяцкий, Корякский, Кря­шен­ский, Кумыкский, Курдский (в т.ч. латиница), Лакский, Лезгинский, Македонский (с не­об­хо­ди­мыми ударениями, курсивными и стилистическими альтернативами), Марийский (горный), Марийский (луговой), Молдавский (в т.ч. латиница и необходимая для старой кириллицы буква Йон), Монгольский, Нанайский (без гласных
с фо­нети­чес­ким обозначением длины, которые можно набрать композитно), Негидальский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Нивхский, Осетинский, Русский (в т.ч. полный комплект подударных гласных во всех регистрах, старая кириллица всех времён с надстрочными знаками и буквами, стилистические альтернативы), Рутульский, Селькупский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Сербский (с курсивными и стилистическими альтернативами), Табасаранский, Таджикский, Талышский, Татарский, Татский (без альтернативы ГІ), Тофаларский, Тувинский, Туркменский (в т.ч. латиница), Удмуртский, Узбекский (в т.ч. латиница), Уйгурский, Украинский (с национальными альтернативными вариантами к и ж, подударными і ї и курсивными стилистическими альтернативами взрывной ґ), Ульчский, Хакасский, Цахурский, Чеченский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Чувашский (без диалектов), Чукотский, Шорский, Эвенкийский (без гласных с фонетическим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Эвенский (с поддержкой диалектов, но без гласных с фо­не­ти­ческим обозначением длины, которые можно набрать композитно), Энецкий, Эскимосский, Юкагирский, Якутский.


Добавлена также буква (/uni051E/uni051F), позволяющая воспроизводить алеутскую кириллицу в дореволюционной орфографии.
Вся расширенная кириллица, включая альтернативы, представлена прописными, строчными, капительными символами и супериорами.
В 2009 году кириллическая Ладога получила специальный диплом конкурса «Современная Кириллица».



Иврит
(точнее еврейский алфавит, или в Володиной тер­ми­ноло­гии «евреица»)



В своё время в Киеве я оформил первый том из мно­готом­но­го труда Моисея Бе­реговс­ко­го, пос­вя­щён­но­го еврейской народной музыке. Так как тема му­зыкаль­ная, и сделать хотелось поизящней, я выклеил довольно длинное название имевшейся у меня «фо­тона­бор­ной» Ладогой (её стиль нак­лонно­го широкого пера, обус­лавли­вав­ший дос­та­точ­но плотные го­ризон­та­ли, немного напоминал еврейское квад­ратное письмо в таком же тра­дици­он­ном «ши­роко­конеч­ном» ис­полне­нии), а в качестве до­пол­ни­тель­но­го декора ключевые слова «пурим шпиль» набрал на идиш своим, тогда уже готовым, муль­ти­лин­гу­аль­ным шрифтом Kiev Outline. И вот пришёл заказ на оформ­ле­ние второго тома, в том же, ес­тест­вен­но, стиле, причём редактор считал, что полное название должно быть дву­языч­ным. Наборная цифровая Ладога у меня уже была, а вот еврейский алфавит я решил доделать, пользуясь этой сти­лис­ти­чес­кой близостью. ПараТайп меня поддержал, и я под Володиным неусыпным ру­ководс­твом, не дававшим расп­ло­дить­ся чрез­мерной кра­сивос­ти и куд­ря­вос­ти, занялся этим вплотную. Опыт про­ек­ти­рова­ния и сог­ла­сова­ния с ки­рил­ли­цей и латиницей иврита у меня был - уже упо­минав­ший­ся Kiev, Abetka и версия зна­мени­того кал­лигра­фичес­ко­го шрифта Vivaldi (под именем Netta), еврейские алфавиты к которым были ли­цен­зи­рова­ны тель-авивской фирмой MasterFont.

Проблем при сов­мест­ном про­ек­ти­рова­нии иврита с латиницей и ки­рил­ли­цей возникает несколько:
сти­лис­ти­чес­кая - её я пос­та­рал­ся пре­одо­леть сти­лиза­ци­ей под нак­ло­нён­ное широкое перо;
ре­гист­ро­вая - в самом иврите регистры прак­ти­чес­ки и грам­ма­тичес­ки не ис­поль­зу­ют­ся, и Юникоды со­от­ветс­твен­но пре­дус­мотре­ны только для одного комплекта алфавита, но возникает вопрос: строчной или прописной высоты должны быть буквы иврита в муль­ти­лин­гу­аль­ном шрифте, чтобы лучше со­четать­ся с латиницей или ки­рил­ли­цей в мно­го­языч­ных надписях? В Ладоге четыре набора еврейских букв, со­от­не­сён­ных по высоте со строчными (основной состав, до­пол­ненный ми­нус­куль­ны­ми не­вынос­ны­ми цифрами и знаками валют), с про­пис­ны­ми, с капителью, и с су­пери­ора­ми (это, кстати, может быть очень полезно, т.к. в еврейской традиции набирать заголовки в начале текста умень­шен­ны­ми и при­под­ня­тыми буквами);
проблема курсива - тра­дици­он­но все усилия еврейских кал­лигра­фов были нап­равле­ны на квад­ратное письмо, оно же служило образцом для шрифтов печатных. Тем не менее, во все времена и в разных местах возникали раз­но­об­разные местные более ско­ропис­ные варианты, за­ин­те­ресо­вав­шие шриф­то­виков уже в 20 веке, особенно с развитием цифрового про­ек­ти­рова­ния.








Наиболее близким к ев­ро­пей­ско­му пониманию скорописи и курсива оказался так на­зыва­емый «аш­ке­назс­кий курсив», который начал фор­ми­ровать­ся в Европе примерно с 15 века и ис­поль­зо­вал­ся для частной и деловой переписки. На его же основе построены и сов­ре­мен­ные прописи, по которым учат в Израиле. Мне удалось собрать образцы сов­ре­мен­ных ивритских почерков, на основе которых я «прописал» вир­ту­аль­ным широким пером свой вариант. Созданный таким образом курсив удалось во время кон­фе­рен­ции в Брайтоне показать из­вест­но­му из­ра­иль­ско­му дизайнеру и пре­пода­вате­лю гра­фичес­ко­го дизайна Яки Молчо (Yaki Molcho) и получить очень полезную кон­суль­та­цию.

В шрифте при­сутс­тву­ют знаки огласовки в двух размерах (но нет знаков кан­тилля­ции), ком­по­зит­ные буквы с дагешами и не­кото­рыми другими значками, варианты лигатуры алеф-ламед и всё не­об­хо­димое для набора на всех языках, ис­поль­зу­ющих еврейский алфавит: иврита, ара­мей­ско­го, ладино, идиш, татского, ка­ра­имс­ко­го, крым­чацко­го и любых местных диалектов (см. Еврейские языки, материал из Википедии)






В.Харик, текстовый, антиква, Г.Фридман, акцидентный

Previous post Next post
Up