Гудят стропила в эпицентре

Jan 25, 2011 23:07

Никто из репортеров не знает значения слова "эпицентр". Когда идут репортажи с мест терактов, они поголовно используют конструкции типа "люди, находившиеся в эпицентре взрыва".

Тошно.

теракт, журналисты

Leave a comment

Comments 9

muse_ordinary January 25 2011, 14:17:20 UTC
Распространено переносное значение слова «эпицентр»: (согласно словарю С. И. Ожегова) «Место, где что-либо проявляется с наибольшей силой» (например: «эпицентр событий», и т. д.)

не ругайся
это переносное

Reply

paraxboct January 25 2011, 14:21:22 UTC
В примере, что привел в посте - не переносное. Когда они используют словосочетание "в эпицентре событий" - тогда переносное. А они говорят о взрыве, имея ввиду, что люди стояли очень близко к взрывному устройству в момент его срабатывания. Это значит лишь одно - они не понимают значение слова, которое употребляют.

Reply

kosmopes January 27 2011, 00:17:45 UTC
Действительно, сингулярность какая-то.

Reply


proglot January 25 2011, 14:39:46 UTC
В эпицентре падающих домкратов, не иначе.

Reply

paraxboct January 25 2011, 14:41:31 UTC
Хочется взять и уебать. Домкратом.

Reply


(The comment has been removed)

paraxboct January 25 2011, 22:01:22 UTC
Делитесь:-)

Reply


(The comment has been removed)

paraxboct January 25 2011, 22:02:32 UTC
Это непреложная истина! Всяк журналист рукводствуется только анекдотами и армейским юмором в своих заемтках и репортажах.

Reply


dunea July 7 2012, 10:25:14 UTC
с днем рождения :) всего тебе самого лучшего!

Reply


Leave a comment

Up