Okay, I just stayed up waaaay later than I should have working on this, so I'm going to post it so my night doesn't feel like a total waste. XD As usual, if you see any typos or anything, please point them out. And if you know Japanese, feel free to point out translation mistakes too.
ETA: Now with 100% official lyrics.
Obligatory disclaimer: I'm nowhere near fluent in Japanese and there's a lot of interpretation involved in translating lyrics like these, so I can only guess at the intended meaning sometimes.
Snow White
関ジャニ∞
いつもの道を飾る 街のイルミネーション
itsumo no michi wo kazaru machi no irumineeshon
空からは白雪 優しく僕を包み込む
sora kara wa shirayuki yasashiku boku wo tsutsumikomu
急ぎ足で流れる めくりめくる季節に
isogiashi de nagareru mekurimekuru kisetsu ni
ちっぽけな抵抗を ふと立ち止まってみるんだ
chippoke na teikou wo futo tachidomatte mirunda
The city's illumination1 decorates the usual path
White snow2 from the sky gently envelops me
In the quickly-flowing turning seasons, a tiny resistance
I suddenly stop and stand still
あれからどれだけ過ぎた あいも変わらず笑ってますか?
are kara doredake sugita ai mo kawarazu warattemasuka?
あの時交わした約束 永久の愛と誓って今も。。。
ano toki kawashita yakusoku towa no ai to chikatte ima mo...
How much time has passed since then?
Are you still laughing like always?
The promise we exchanged then
Swearing eternal love, even now...
夜空舞う君が僕の髪を撫でて 肌に触れ優しく笑ってる
yozora mau kimi ga boku no kami wo nadete hada ni fure yasashiku waratteru
ただそれが嬉しくて いつまでも君を見つめてた
tada sore ga ureshikute itsumademo kimi wo mitsumeteta
Fluttering about in the night sky
You stroked my hair and touched my skin, laughing gently
Just that made me happy
I was always gazing at you
銀杏並木の側で 寄り添う恋人達
ichou namiki no soba de yorisou koibitotachi
かじかんだ手と手に 互いの熱を与え合い
kajikanda te to te ni tagai no netsu wo ataeai
The lovers close together by the row of gingko trees
Hand in cold hand, sharing each other's warmth
白くなって消えたのは アイシテルの言葉かな?
shiroku natte kieta no wa aishiteru no kotoba kana
僕はそっとポケットに 手を入れてまた歩き出す
boku wa sotto poketto ni te wo irete mata arukidasu
Maybe what turned white and disappeared was the phrase "I love you"
I quietly put my hands in my pockets and start walking again
あれからどれだけ進んだ 限りなく傍で寄り添った時間3
are kara doredake susunda kagirinaku soba de yorisotta toki3
また明日歩いてく僕 永久の愛を祈って今も。。。
mata asu aruiteku boku towa no ai wo inotte ima mo
How far have I come since then?
That endless time when we were close together
The me who will keep walking tomorrow
Prays for eternal love, even now
夜空舞う 君が僕の黒を白に 染めて背中押してゆく
yozora mau kimi ga boku no kuro wo shiro ni somete senaka oshiteyuku
ただそれが優しくて いつまでも君を見つめてた
tada sore ga yasashikute itsumademo kimi wo mitsumeteta
Fluttering about in the night sky
You dyed my black to white, pushing me forward4
Just that was so kind
I was always gazing at you
あと何度君に会えるなんて 数かぞえても分からなくて
ato nando kimi ni aeru nante kazu kazoetemo wakaranakute
わかりそう でもわかりたくなくて
wakarisou demo wakaritakunakute
不安になる夜もあるけれど どんな高価な指輪なんかより
fuan ni naru yoru mo aru keredo donna kouka na yubiwa nanka yori
君がくれるサプライズが 何よりの贈り物だから
kimi ga kureru sapraizu ga nani yori no okurimono dakara
I don't know how many more times I'll be able to see you
Even though I count the days
It seemed like I understood, but I didn't want to understand
Though there are also nights when I get worried
More than any expensive ring
The surprise you gave me is the best present of all
夜空舞う 君が僕の髪を撫でて 肌に触れ優しく笑ってる
yozora mau kimi ga boku no kami wo nadete hada ni fure yasashiku waratteru
君の目に映りこんだ僕もまた いつのまにか笑ってた
kimi no me ni utsurikonda boku mo mata itsunomanika waratteta
Fluttering about in the night sky
You stroked my hair, touched my skin and gently laughed
Before I realized it
The me reflected in your eyes was also laughing again
夜空舞う 君が僕の黒を白に 染めて背中押してゆく
yozora mau kimi ga boku no kuro wo shiro ni somete senaka oshiteyuku
君が舞う季節までまた一人で 二人の愛育むよ
kimi ga mau kisetsu made mata hitori de futari no ai hagukumu yo
Fluttering about in the night sky
You dyed my black to white, pushing me forward
Until the season when you flutter back5
I'll still nurture two people's love alone
ただ君に会いたくて 空に向け願い放つんだ
Tada kimi ni aitakute sora ni muke negai wo hanatsunda
Just wanting to see you
I face the sky and send off my wish
1. Christmas lights.
2. It doesn't quite work in translation, but in Japanese, it says "shirayuki", and shirayuki hime (= Princess White Snow) is the Japanese name for Snow White.
3. The kanji here is "jikan" (time (span)/hour(s)) but it's read as "toki" (time(s)). This isn't something you can do in English, but I would guess that using those kanji is supposed to emphasize the length of the time, as opposed to number of times.
4. As in, encouraging me to move forward (figuratively speaking). Literally, it says "pushing on my back".
5. It doesn't say "back", but I don't know what else to make of "until the season when you flutter about/dance". I guess "until you flutter down like the snow".