As promised, more translation spam. But this should be it for a while. XD Same disclaimers as usual apply: I'm not fluent in Japanese, and there's a lot of room for interpretation in translating song lyrics.
ETA: Now with 100% official lyrics.
冬恋 (Winter Love)
関ジャニ∞
こんなに寒かったんだな
konna ni samukattanda na
一人で過ごす冬の日
hitori de sugosu fuyu no hi
去年の今頃 君と
kyonen no ima goro kimi to
小さく寄り添い歩いた帰り道
chiisaku yorisoi aruita kaerimichi
So it was this cold
A winter day spent alone
This time last year we walked home on this path
Getting a little closer together
コートのポケットでかじかんだ指が
kooto no poketto de kajikanda yubi ga
不意にね 君の手のひらの温もり探している
fui ni ne kimi no te no hira no nukumori sagashiteiru
My fingers going numb in the pockets of my coat
Are suddenly searching for the warmth of your palm
セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる
setsunasa hirahira sora kara maioriru
君が居なくなって ひとりぼっちの冬の夜
kimi ga inakunatte hitoribocchi no fuyu no yoru
恋しい気持ちが この声が 届かなくても
koishii kimochi ga kono koe ga todokanakutemo
もう一度 会いたくて 会いたくて
mou ichido aitakute aitakute
まだサヨナラが言えない
mada sayonara ga ienai
Sadness1 flutters down from the sky
Those winter nights alone since you went away
Even if this longing, this voice doesn't reach you
Once more
I want to see you
I want to see you
I can't say goodbye yet
どうして時にコトバは
doushite toki ni kotoba wa
素直じゃいられないんだろう
sunao ja irarenain darou
時間を巻き戻せたとしても
jikan wo makimodoseta toshitemo
やっぱり君を傷付けてしまうのかな?
yappari kimi wo kizutsuketeshimau no kana?
I wonder why my words aren't honest sometimes
If we could turn back time
Would I still wind up hurting you?
言えずの"ごめね"が胸につっかえてる
iezu no "gomen ne" ga mune ni tsukkaeteru
今さら らしくもないけど
ima sara rashiku mo nai kedo
涙 止まらなくて
namida tomaranakute
The unsaid "Sorry" weighs heavily on my heart2
It's not as if this is just happening now
But my tears won't stop
忘れたふりしたって 忘れらんない 君のこと
wasureta furi shitatte wasurerannai kimi no koto
強がるたび ぎゅっと寂しさが胸を締める
tsuyogaru tabi gyutto sabishisa ga mune wo shimeru
何度も何度も 振り返る帰り道
nandomo nandomo furikaeru kaerimichi wakatteru
分かってる 会えないね 会えないね
aenai ne aenai ne
もう ここに君は居ない
mou koko ni kimi wa inai
I pretended to forget
But I couldn't forget about you
When I try to act strong
Loneliness tightly grips my heart
No matter how many times I turn around on the road home
I know I can't see you
I can't see you
You're not here anymore
北風の街 いろんな思い出たち
kitakaze no machi ironna omoidetachi
はがれ落ち たちまち胸を焦がす
hagareochi tachimachi mune wo kogasu
きっと二人 ちょっと大人になれなかったねって 一人ふけっても
kitto futari chotto otona ni narenakatta ne tte hitori fukettemo
鼻をすすって泣いてるの誤魔化して歩く
hana wo susutte naiteru no gomakashite aruku
気付く... ”君だけが足りない”
kizuku... kimi dake ga tarinai
In the city of the north wind
The many memories break out3
Suddenly I yearn for them
Even if I think to myself
That surely both of us couldn't quite grow up
Hiding my sniffling and crying, I walk
I realize...
Only you're missing
セツナサヒラヒラ 空から舞い降りる
setsunasa hirahira sora kara maioriru
君が居なくなって ひとりぼっちの冬の夜
kimi ga inakunatte hitoribocchi no fuyu no yoru
忘れたふりしたって 忘れらんない 寂しさが
wasureta furi shitatte wasurerannai sabishisa ga
雪のように積もって凍え死んでしまいそうだ
yuki no you ni tsumotte kogoeshindeshimaisou da
愛しい気持ちが この声が届かなくても もう一度
itoshii kimochi ga kono koe ga todokanakutemo mou ichido
会いたくて 会いたくて まだサヨナラが言えない
aitakute aitakute mada sayonara ga ienai
きっと... 言えない...
kitto... ienai...
Sadness flutters down from the sky
Those winter nights alone since you went away
I pretended to forget, but I couldn't forget
Loneliness, like the snow, piles up
It feels like I'll freeze to death
Even if this feeling of love, this voice doesn't reach you
Once more
I want to see you
I want to see you
I can't say goodbye yet
Surely...
I can't say it...
1. It should probably be something like "heartbreak" or "pain", but that sounds more over-the-top in English than it does in Japanese.
2. Literally, it's more like "is stuck in my chest". I can't decide which works better, so you get a note.
3. The verb actually means "Come unstuck from [something] and fall". I decided to go with a not-very-literal translation.