Таиланд - страна улыбок

Jan 01, 2011 22:20

Это я с чешского перевела с рекламных буклетов про Таиланд. Коряво на русском? Чем больше смотрю на это заглавие, тем больше мне кажется, что коряво. Поправите меня потом ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

Мета-путеводитель ours_23269210 January 2 2011, 19:43:13 UTC
Впечатлен подробностью и продуманностью описаний для путешественников, бывалых и небывалых. Поездка - это, правда, не только отдых, это каждый раз интересный житейский и учебный проект. По пунктам рекомендации - это здорово. Наш стиль... :-)
Читаю текст как путеводитель по путеводителям (мета_путеводитель). Прочитал - и можно уже не ездить.

Reply


daniil_klyagin January 2 2011, 22:03:45 UTC
Очень заразительно рассказываешь!) Особенно интересно для меня, успевшего немного застать стадию выбора рюкзака.
Если твой монументальный труд о путешествии в Тайланд превысит объем вышеозначеного путеводителя - точно оставлю мечты о Севере, и направлюсь в тропики. ;)
Жду продолжения!)

Reply


Трудности перевода ours_23269210 January 3 2011, 20:51:53 UTC
Трудности перевода всегда есть. Lost in translation for ever :-)
"... страна улыбок" - да, что-то не так. Вот страна, например, страна тюльпанов - это пойдет точно. По-видимому, не сугубо предметные существительные, а существительные, идущие от названия действия в русском языке самостоятельно "не звучат". Как бы остается вопрос: а кто улыбается-то? В этом, наверное, отличие от английского, где предметные смыслы и смыслы действия в существительном частj очень близки - smile. Субъективное мнение, на правоте отнюдь не настаиваю. Мне бы со своим стилем управиться...

Reply


Leave a comment

Up