Дорогие френды. Мне интересно, в каких закоулках интернета существуют люди, владеющие английским, как родным, но способные переводить на английский язык русские песни? Причем так, чтоб хоть часть смысла, русского настроения или "посыла" был понятен иностранцу? Вот, к примеру, часть песни Розенбаума:
Позамерзшая межа
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Reply
Reply
Frozen verge
A blizzard all circling ...
I accompanied the eyes,
Heard the sound of the heart.
Alone and the hump
Does not my fate was?
Ah, would ask ... Yes lip
Suddenly numb ...
Field, field, field,
White, white smoke field.
Hair was black resin -
Became gray.
Reply
Reply
Замороженные грани
Метель все кружит ...
Я сопровождал глаза,
Услышал звук сердца.
Один и горб
Не моя судьба была?
Ах, прошу ... Да губ
Внезапно немеют ...
Поле, поле, поле,
Белый, белый дым поле.
Волосы были черные смолы -
Стал серым.
Reply
(The comment has been removed)
Reply
На что он ответил: Если кто-то переведет адекватно - спою.
Reply
"Вам нужны шашечки - или ехать?"
Потому как иной культурный багаж у тамошнего читателя и слушателя. И если уж вам нужно пробудить те же приблизительно ощущения - вопрос вообще в том всегда ли это возможно. И совершенно точно для возникновения того же ощущения потребуются совершенно иные смысловые ключи.
А самый лучший контекстный перевод смысла не даст эффекта как раз потому, что точки реагирования и приводимые в движения эмоции очень различны. Поэтому перевод это "шашечки", а чувства вызвать это "ехать".
Reply
Leave a comment