Посмотрев почти все советские фильмы, снятые на украинском языке, я обратил внимание на две особенности.
Во-первых, их было относительно мало. Сравнивать можно через ресурс imdb.com, который позволяет искать фильмы по критерию «язык» (отечественные сайты о кино, похоже, этого не умеют). Правда, если в базе отмечено, что в фильме звучит конкретный язык, это не значит, что он на нём снят - возможно, персонажи сказали на этом языке лишь несколько фраз. Но другого источника знаний я не нашёл, и интересуют меня относительные показатели.
Для сравнения я не стал брать все республики, меня интересовал лишь украинский на фоне остальных языков. Так вот, imdb.com знает следующее количество фильмов СССР, в которых звучат языки:
● грузинский - 452
● азербайджанский - 171
● эстонский - 158
● армянский - 140
● украинский - 109
Вот
ссылка на перечень из 109 советских фильмов с украинским языком, отсортированных по популярности. Можно сразу заметить, что в топ-5 входят «
В бой идут одни старики», в котором по-украински говорят лишь эпизодически, и «
За двумя зайцами», у которого были две отдельные языковые версии - русская и украинская. Также интересно взлянуть на
список «100 лучших фильмов в истории украинского кино», в котором фильмы, снятые на украинском языке, оказываются в меньшинстве (причём в списке много постсоветских картин). В дальнейшем под украиноязычным фильмом я имею в виду фильм, в котором украинский язык является основным.
Относительную малочисленность советских украиноязычных фильмов можно объяснить финансовыми причинами. И Киностудии им. Довженко, и Одесской киностудии было выгоднее снимать кино на русском языке, потому что оно попадало бы в широкий прокат по всему Советскому Союзу, а не в ограниченный прокат УССР. Дополнительное удобство состояло в том, что те актёры, которые говорили по-украински, также свободно могли играть свои роли на русском - их не требовалось переозвучивать. Поэтому украиноязычных фильмов снималось ровно столько, чтобы можно было отчитаться о существовании кинематографа на украинском языке.
Во-вторых, какой бы исторический период не изображался в украиноязычном фильме - средние века, Российская Империя, революции, Вторая мировая, современность - действие всегда происходит в сельской местности, а не в городе.
Основная причина этого в том, что если режиссёр решил снимать кино на украинском, то он почти гарантированно будет показывать особенности украинской этнической культуры, и эти особенности окажутся или в центре сюжета, или станут его фоном. Например, даже если фильм посвящён борьбе партизан с фашистами, как «
Совесть», то режиссёр акцентирует внимание на традиционных украинских хатах, их убранстве, на деревянных церквях и т. п., то есть на национальных аспектах, которые многочисленные партизанские ленты, снятые в РСФСР или БССР, полностью игнорировали.
Характерно, что два, пожалуй, самых известных украиноязычных фильма, «
Тени забытых предков» и «
Белая птица с чёрной отметиной» повествуют о гуцулах и красочно показывают их культуру. Гуцулы - это небольшая этническая группа, которую одни этнографы считают украинским субэтносом, а другие - самостоятельным народом. Особо интересно, что гуцулов больше в Румынии, чем на Украине - но режиссёров манила яркая национальная экзотика. Кстати, есть и ещё один крайне характерный, но менее известный фильм о гуцулах Буковины - «
Такая поздняя, такая тёплая осень». В нём эмигрировавшие в Канаду гуцульские крестьяне приезжают туристами в родную деревню и изумляются, как похорошела земля румынская украинская при большевиках.
Мне не встречались украиноязычные фильмы про советскую городскую обыденность, то есть фильмы, показывающие рабочих или интеллигенцию в среде обитания. А ведь такие фильмы сотнями снимались на национальных языках в Прибалтике, Закавказье и даже в Средней Азии. Можете представить себе милицейский детектив на украинском языке? А производственную киноповесть про научно-исследовательский институт? Советское украиноязычное кино не терпит урбанизации.
Наверное, наиболее «урбанизированной» украиноязычной лентой стала «
Полоска нескошенных диких цветов», по неизвестной мне причине не попавшая в упомянутый список «100 лучших фильмов украинского кино», хотя она объективно сильнее многих представленных там картин. Действие развивается в конце 70-х годов, и кино рассказывает об интернате для трудновоспитуемых подростков, правда, интернат всё равно расположен в глухой деревенской местности, а воспитанники занимаются сельским хозяйством. Дети интерната происходят из окрестных колхозов и совхозов, куда они регулярно сбегают, поэтому возможно и такое объяснение, почему режиссёр снимал на украинском языке: дети-персонажи не знают русского языка и не говорят на нём. Взрослые в этом фильме иногда изъясняются по-русски.
В заключение обращусь к смежному вопросу: а существовало ли советское белорусоязычное кино? Кажется, на белорусском как основном языке было снято штучное число фильмов, то ли два, то ли три, и ни один из них не попал бы в «100 лучших фильмов в истории белорусского кино». Студия «Беларусьфильм» не рефлексировала по национальной самобытности.
(Если я в чём-то ошибаюсь, то буду рад поправкам. Данный текст является рассуждением об истории кино в СССР и не имеет политического подтекста. Автор не желал никого обидеть.)