Эмоции, независимо от знака, требуют выхода за пределы обыденности. С рогатым скотом я мало общалась, но вот сейчас у нас кошка, которую я в минуты нежности называю "заинькой". А раньше был шиншилл, которого я называла "кисанькой". В минуты же гнева кошку зову "собакой", а шиншилла звала вообще "сукой", хотя он уж скорее кобель был.
Как мне кажется, тут нет никакого выхода за пределы обыденности. И "коза" (а особенно - "козел"), и "корова" и "собака" ("сука") - вполне обыденные ругательные слова (а "кисонька" и "заинька" - столь же обыкновенные ласкательные). Но обзываться на козу "козой" - это какой-то уже, прости господи, постмодернизм )
Ну так и я о том же ) Что все эти устойчивые ласковые/поносные слова подразумевают метафору, то есть перенос некоторых положительных/отрицательных свойств с предмета сравнения на сравниваемого. Мы как бы говорим "ты как кисонька" (такая же пушистая, теплая, уютная), "ты как коза" (вздорная, наглая, склочная), "ты как корова" (неуклюжая, глупая) и т.п. Странно было бы говорить кошке "ты как кошка" - она же и так кошка ) С другой стороны, можно сказать кошке что-нибудь вроде "ты ж моя кисонька!" - здесь метафоры нет, поэтому уже звучит нормально.
Это соперничающие виды, может, в этом есть что-то подсознательное, вроде: "Вот заведу козу!" корове, или "Я же не корову заводил!" козе. Что бы стыдно стало им)
Ну я, опять же, так глубоко не копаю ) Просто и "корова" и "коза" - такие не очень обидные ругательные слова, вполне распространенные в быту. Но обзываться на козу "козой" было бы странно )
Да ужас вообще. Коровы ладно еще, а на коз вообще не угодишь. То им не то, сё им не это. Сегодня овса подавай, завтра размолу, вчера жрали яблоки, сегодня не хотят, то орут с утра - пускай, дескать, гулять, то из сарая их на двор за рога вытаскивай...
Comments 10
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Коровы ещё, небось, доится перестают от расстройства.. козы такие)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment