Оказывается, Чучундра, как и Сова из «Винни-Пуха», как и Багира, в исходном английском тексте был мужского пола, а у крысы по имени Чуа, еще одного персонажа «Рикки-Тикки-Тави», пол так и остался неопределенным, потому что слово cousin (Чучундра и Чуа были друг другу cousins) в английском языке может означать как «кузен», так и «кузина».
Кстати, «
(
Read more... )
Comments 6
Reply
Reply
Reply
Гига́нтская белозу́бка, или бу́рая му́скусная землеро́йка, или домова́я многозу́бка (лат. Suncus murinus)
Reply
Reply
811 S. murinus Linnaeus 1 гигантская белозубка f, бурая мускусная землеройка f, домовая многозубка f
UPD: Впрочем, вы правы в том отношении, что для Crocidura flavescens также указано русское название «гигантская белозубка». Видимо, русскоязычная терминология в данном случае не вполне однозначна.
Reply
Leave a comment