Римским числом "LXX" ("70") принято обозначать на письме один из переводов Библии на древнегреческий язык - т.н. Interpretatio Septuaginta Seniorum - "перевод семидесяти старцев". Как всем известно, перевод выполнен ок. 250г. до н.э. в Александрии по приказу Птолемея II Филадельфа 72-мя еврейскими учёными (куда делись двое - спрашивать не принято). В настоящее время не существует никакого единого текста, который можно было бы определить как "Септуагинта". Зато существует ряд папирусов, признанных "папирусами Септуагинты":
- Отрывки из Бытия, 200-400 г.г. н.э. (Berlin Genesis [1], Amherst [2], British Museum [3], Oxyrhyncus [4]).
- Bodlean papyrus leaf [5], содержащий часть книги Песни Песней Соломона, написан между 600-750 г.г.н.э.
- Amherst papyrus [6], содержит отрывок из Иова, 1 и 2 главы, датируется 600-700 г.г. н.э.
- Amherst papyrus [7], содержит часть 5 главы Псалмов, датируется 400-550 г.г. н.э.
- Fragment Londinensia [8], находится в Британском Музее, содержит отрывки из Псалмов 9:22-39, 17, 19-33, датируется 600-750 г.г. н.э.
- British Museum “230” [9], содержит Псалом 11:8-14:4, датируется 220-300 г.г. н.э.
- Berlin papyrus [10], содержит Псалмы 39:17-40:5, датируется 250-400 г.г. н.э.
- Oxyrhyncus papyrus “845” [11], содержит отрывки Псалмов 67 и 69, датируется 300-500 г.г. н.э.
- Amherst papyrus [12], содержит отрывок из Псалмов 107, 117, 134, 138 и 139, датируется 600-700 г.г. н.э.
- Leipzig papyrus [13], содержит отрывки из Псалмов, датируется 800 г. н.э.
- Heidelberg Codex [14], содержит Захария 4:6; Малахия 4:5, датируется 600-700 г.г. н.э.
- Oxyrhyncus “846” [15], содержит отрывок из 2 главы книги Амоса, датируется 500-600 г.г. н.э.
- Rainer papyrus [16], содержит часть 38 главы Исаии, датируется 200-300 г.г. н.э.
- Bodlean papyrus [17], содержит отрывки из 5 и 6 главы книги Иезекииля, датируется 200-300 г.г. н.э.
- Rylands papyri:
а. Второзаконие 2 и 3 [18], датируется 1300-1400 г.г. н.э.
б. Иов 1, 5 и 6 [19], датируется 550-700 г.г. н.э. - Томы Oxyrhyncus содержат отрывки:
а. Исход 21, 22 и 40 [21, 22], датируется 200-300 г.г. н.э.
б. Бытие 16 [23], датируется 200-300 г.г. н.э.
в. Бытие 31 [24], датируется 300-400 г.г. н.э.
Очевидно, что "папирусы Септуагинты" - слишком поздние, чтобы быть Септуагинтой (200-800 г.г. н.э.) и слишком неполны, чтобы быть пригодным для цитирования "переводом Библии" (ок. 8% библейского текста). Издаётся же "Септуагинта" с одного из манускриптов (Алеф, B, C, D, F и L - Синайский, Ефраимский рескрипт, Коттонианский, Амброзианский и Пурпурейский Виндобоненис) , считающихся пересмотром пятого столбца труда Оригена (184-254 г.г. н.э.), известного как Гекзапла и содержащего шесть библейских текстов, организованных в форме столбцов. А пятый столбец Гекзаплы, в свою очередь, считается пересмотром "той самой, истинной Септуагинты". Когда в справочной литературе, к примеру, говориться: «В Септуагинте сказано…», - то эта цитата берется из манускриптов, написанных через 200 (или более) лет после смерти Павла и Иоанна. Таким образом создаётся впечатление, что Септуагинта представляет собой подлинный еврейский «оригинал», а масоретский еврейский текст является искаженным и подлежит исправлению там, где он отличается от Септуагинты.
Доказательством этого считается корреляция с пятым столбцом Гекзаплы четырёх новозаветных отрывков, отличающихся в масоретском тексте (Матф. 1:21; Деян. 7:43, 15:12-18 и Евр. 10:5-7.).
Ну и что? Ведь Ориген - христианский писатель. Мог же он ошибиться, работая с текстами огромного объёма! Да и в древнееврейских текстах могли быть разночтения - единый масоретский текст тогда ещё не появился.Объясняется это, однако, тем, что евреи исказили собственные священные тексты (!), чтобы сделать их менее похожими на Септуагинту, которой "пользовались все христиане".
Касательно этого "использования" утверждается, что Септуагинту "знали и цитировали апостолы". Нередко при этом добавляют, что "апостолы хорошо разбирались в греческом языке". Ну, а это-то откуда? А вот откуда. Пятый столбец Гекзаплы - это перевод Библии не на койне, на котором общалась пост-македонская Ойкумена, а именно на древнегреческий Платона, Еврипида и Аристофана. Чтобы читать это, апостолы должны были посвятить очень много времени изучению греческих классиков. Интересно, в каких школах и, главное, на какие деньги делали это бедные Геннисаретские рыбаки?Ну, а "цитирование Септуагинты апостолами"? Согласно Деян. 7:14, первомученик Стефан, выступая в Синедрионе, цитирует Быт. 46:26. При этом он упоминает 75 человек, ушедших с Иаковом в Египет. В масоретском тексте упомянуты 70 человек. В Септуагинте/Гекзапле - 75. Вывод: первомученик цитировал Септуагинту.
Кто-то пытался представить себе это?
Выступая в Синедрионе, св. Стефан цитировал книгу Бытия по-древнегречески?!!На это мне скажут: "Зря ты нас обижаешь! Св. Стефан цитирует, конечно, не древнегреческий текст, а неиспорченный древнееврейский оригинал."
Отвечу: вполне возможно, что первомученик цитирует одну из версий оригинального текста. Но причём здесь, в таком случае, Септуагинта? Как это доказывает знакомство с нею апостолов? И, даже если мы допускаем, что раввины исказили текст, то для этого, опять же, необходимо было лишь их знакомство с Новым Заветом - а Септуагинта и тут не при чём. Не говоря уже о том, что интерполировать новозаветные стихи в библейский текст мог и сам Ориген.Учитывая всё сказанное, откуда мы вообще знаем, что "Септуагинта" когда-либо существовала?Из одного-единственного документа, известного как "Письмо Аристея Филократу". Все современные исследователи единодушно считают "Письмо" фальшивкой "апологией имевшегося в распоряжении автора текста, облечённой в эпистолярную форму по соображениям стилистики ок. 150-го г. до н.э.". Так - лучше?Аристей, от лица которого ведётся рассказ - посол Птолемея Филадельфа к первосвященнику Элеазару, доставивший в Александрию 72-х "еврейских мужей". Почему именно 72? Автор (его принято называть псевдо-Аристей) поясняет: по 6-ти от каждого колена. 6x12=72.Но в 250 г до н.э. в Палестине скоро 500 лет как не было 12-ти колен! Там жили люди из колен Иуды, Вениамина и Левия.Более того, в том смысле, в котором псевдо-Аристей говорит о коленах, никаких "12-ти колен" не было никогда. Израильтяне составляли не 12, а 13 кланов ("колен"). 12 же было клановых территорий и клановых ополчений т.к. жреческий клан Левия жил среди прочих. Оборот речи "12 колен" привычен нам потому, что Библия часто говорит о "коленах" в административном и военном смысле - как о территории с её населением и армией. Говоря же о "мужах из 12-ти колен", автор утверждает абсурд: переводчики происходили из всех кланов, кроме клана Левия, которому (и ТОЛЬКО ему) была поручена ответственность «хранить Писание» (Мал. 2:7; Втор. 31:25, 26; 17:18). «Книжник, сведущий в законе» из Ездра 7:6 был ЛЕВИТОМ!В "Письме" приводится послание Элеазара Птолемею II, где "мужи" перечислены поимённо (половина имён - греческие, другая - имена известных библейских персонажей), но колена - пронумерованы. Это - очередная бессмыслица: у еврейских кланов не было номеров, никакой клан не был ни вторым, ни седьмым - они, как и положено кланам, назывались именами их полулегендарных основателей.Не лучше у псевдо-Аристея обстоит дело с географией. Описывая визит в Иерусалим, он упоминает реку Иордан (впадающую, по его мнению, в Нил!), как "полноводную реку, которая, разливаясь, орошает и удобряет почти всю страну". Это - явное перенесение свойств Нила на Иордан - реку шириной с Яузу, которая НЕ разливается и ничего не удобряет.Прибывшим в Александрию "еврейским мужам" Птолемей Филадельф устраивает "экзамен на профпригодность", свидетельствующий более, чем что-либо другое, о подложности "Письма Аристея". Вопросы, заданные им - не о еврейском Законе, не о его сохранении, не о греческом языке. Он проверяет их на знание стоической и платонической философии! И "мужи" бойко дают ему ответы на вопросы, наподобие "Что есть философия?" и "Что есть наивысшее благо?" в манере Расписного Портика!
Но так дело не пойдёт: надо как-то показать, что гости прибыли из Иерусалима, а не из Афин! А евреи, как известно, "всегда говорят о своём Боге". И вот, каждый из 72-х буквально приплетает Бога к своему ответу фразой, сводящейся к "вот и Бог тоже так считает". Ни один ответ не содержит цитат из Библии. Учитывая, что экзамен происходит на многодневном царском пиру, его описание до смешного напоминает "Гуру из Бобруйска".Наконец, основательно опоив переводчиков, их отправляют на остров, "дав им всё необходимое", где они заканчивают перевод... за 72 дня. Очевидно, что число "72" каким-то образом сопутствовало тексту, которым располагал автор "Письма". И, хотя проницательный еллинский ум и распознал, что 72=12x6, он всё же подозревал, что сморозил глупость, и "подкрепил" использование этого числа сообщением о сроке работ. Не отсюда ли "анализ" числа 42 у Дугласа Адамса? Вывод: автор "Письма Аристея" не читал Библию.Но неужели он не прочёл хотя бы тот текст, апологию которого намерился сочинить?!Если прочёл, то перевод был из рук вон плох. Собственно, это был не перевод, а что-то вроде "Библейских сказаний" Косидовского. Можно предъявлять много претензий пятому столбцу Гекзаплы, но, прочтя его, нельзя написать подобный бред. Нет никакой связи между "Септуагинтой" псевдо-Аристея и "Септуагинтой" Оригена.Если же автор "Письма" текста НЕ читал, то не только эпистолярная форма, но и сама апология служат лишь для отвода глаз, а цели сочинения были совсем иными. Помня, что речь идёт об александрийском гностике, этого нельзя исключать. Но это - уже другая история.