Ну, видишь? "Московським" и "росiйським" он оставался ровно до того времени, пока все "попереднi проби та зусилля" оставались "нещасливи". А как только дело пошло - вжжжжухххх!!! И Це укройиньський клопчик!
Цэ дияспорянська неведома херня диялэкта, которую ни языком, ни даже мовой назвать не получается. Языковой сферический выкидыш в вакууме, корявый и вторичный (как и еврейский идиш). Тем не менее, именно этот выблядок сейчас протаскивается как стандарт мовы, даже их-всё Шевченка с его наречием идёт лесом.
потрясающий русский язык для человека, который родился в США, до старости ни разу не был в России и, вероятно, девять из десяти слов в жизни говорил по-английски. богатая речь, правильные интонации, ни единой ошибки, только легкий акцент, и то не в тех местах, где ожидаешь его услышать. а вот те заковыристые вещи, которые нерусский не осилит никогда, выговаривает идеально - чего стоят звуки "ж" и "ш". одного того факта, что Игорь Иванович научил сына ВОТ ТАК говорить по-русски, достаточно, чтобы до усрачки хохотать над хохлами, силящимися его присвоить.
Да, явно дома практиковался и разговаривал по-русски. Значит по-русски говорила семья - отец, тётушки и ст.сестра Татьяна, которую тётушки вывезли из России в 1923-м.
Comments 21
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment