и чему их там в Америке учат???
http://www.youtube.com/watch?v=UQq4mBhCBy0&feature=related אָנָּא, בְּכֹחַ גְדֻּלַּת יְמִינְךָ תַּתִּיר צְרוּרָה: אב"ג ית"ץ
קַבֵּל רִנַּת עַמְּךָ, שַׂגְּבֵנוּ, טַהֲרֵנוּ, נוֹרָא: קר"ע שט"ן
נָא גִבּוֹר, דוֹרְשֵׁי יִחוּדְךָ כְּבָבַת שָׁמְרֵם: נג"ד יכ"ש
בָּרְכֵם, טַהֲרֵם, רַחֲמֵי צִדְקָתְךָ תָּמִיד גָמְלֵם: בט"ר צת"ג
חֲסִין קָדוֹשׁ, בְּרוֹב טוּבְךָ נַהֵל עֲדָתְךָ: חק"ב טנ"ע
יָחִיד גֵּאָה, לְעַמְּךְ פְּנֵה, זוֹכְרֵי קְדֻשָּׁתְךָ: יג"ל פז"ק
שַׁוְעָתֵנוּ קַבֵּל וּשְׁמַע צַעֲקָתֵנוּ, יוֹדֵעַ תַעֲלֻמוֹת: שק"ו צי"ת
Это не псалм, написано гораздо позднее в средневековье, к тому же в Европе.
Первые буквы слов каждой строки образуют одно из имён бога.
Читают перед сном, потому что есть кабаллистическая нагрузка,
связанная с поднятием души наверх, которое по Зоару происходит во время сна.
Слова организованы шестерками и в этом тоже кроется кабаллистический смысл
(см. выше про души). В общем это то что я нарыл с разных сайтов.
Почти дословный перевод выглядит так, писали в средневековье, поэтому сложно
(всё равно что переводить Шекспира):
----------------------------------------
Пожалуйста, силой мощи твоей правой (руки) освободи Собрание (в смысле
верни иудеев в Израиль).
Прими молитву твого народа, возвеличь и очисти нас, о ужасный!
О герой! Требующих твоей однозначности как зеницу ока храни.
Их благополучие, чистота, милость твоей справедливости - их награда.
Воистину святой, в силу доброты твоей управляй своей нацией (или народом).
Единственно возвышенный, к народу своему обратись, помнящих твою святость.
Наш спаситель, прими и услышь наш вопль, о знающий скрытое.
----------------------------------------
Честно говоря первый раз слышу эту песню, но на некоторых сайтах написано,
что популярна.