Так все и было

Dec 29, 2022 15:38

Truman Capote
- 'Anyone who ever gave you confidence, you owe them a lot.'

Read more... )

Leave a comment

Comments 52

Anyone who ever gave you confidence, you owe them a lot. buryakovsky May 2 2016, 06:40:06 UTC
получается, что мы должны много больше тому, кто нам доверился.
Представляю картину - бомж за 5 минут раскрыл мне всю душу, я теперь должен устроить ему жизнь, не меньше)

Reply

Re: Anyone who ever gave you confidence, you owe them a lot. persona_grata May 2 2016, 06:49:39 UTC
Ты неправильно перевёл. МЫ должны тем, кто вселяет в НАС уверенность.

Reply

Re: Anyone who ever gave you confidence, you owe them a lot. buryakovsky May 2 2016, 07:53:43 UTC
с этим можно согласиться, только в англ. тексте этого - нет.

Reply

Re: Anyone who ever gave you confidence, you owe them a lot. persona_grata May 2 2016, 07:55:14 UTC
Да отчего же?
Дословно: Любой, кто хоть раз вселил в тебя уверенность, - ты его большой должник.

Reply


dyadka_zakharov August 17 2016, 13:10:38 UTC
Я бы сказал, что это "мы в ответе за тех, кого приручили", только на английском, а не на французском.

Reply

persona_grata August 17 2016, 14:42:00 UTC
Вы знаете, нет)
И даже совсем нет.
Дословно: Если кто-то хоть раз вселил в тебя уверенность, - ты его большой должник.
В данном случае речь идет о моем коте, которого я подобрала и вот так же тащила. И кот такой же, как на фото. Он был больным и фактически умирал на улице. И дал мне возможность почувствовать себя всемогущей спасительницей. Поэтому я его должница).

Reply

dyadka_zakharov August 17 2016, 15:51:02 UTC
Уверенность или доверие. Словари говорят так.

А если всё же "доверие" - то именно оно самое и получается. "Вы в долгу перед тем, кто хоть раз доверился вам".

Коту - здоровья и всех благ. Вы его вылечили?

Reply

persona_grata August 17 2016, 16:04:55 UTC
Кота вылечила, можно по метке Кошки глянуть, если интересно. Уже 6 лет со мной живет.
Что касается перевода, дьявол в деталях, и вы в данном случае переводите неправильно.
Не доверился вам, а именно сделал вас увереннее= вселил уверенность, придал уверенности. Именно так переводится выражение to give confidence - вселить, придать уверенности, веры в свои силы.

Reply


zwinga April 26 2017, 10:14:33 UTC
С Днём Рождения!

Конечно, твои котики были бы тут солистами!


... )

Reply

persona_grata April 26 2017, 11:35:43 UTC
Огромное спасибо :)
Слиняла на Фб. Устала от изматывающих дискуссий, бессмысленных и беспощадных. Как говорится, когда надо объяснять, уже ничего не надо объяснять.

Reply

zwinga April 26 2017, 15:10:30 UTC
Жалко! А как же элемент просвещения народа? В дискуссиях же зарождаются микробы истины)
Мне вот точно тебя не хватает!
А в Fb вроде есть возможность дублировать в жж или в Дрим? Ведь, в фб потом и не найти ничего(((
Я вот в Дрим на всякий случай сделала страничку под тем же именем, если совсем зажмут в жж.
Если не секрет, ты кто в фб?

Reply

onkel_hans October 29 2017, 16:06:37 UTC
Отсель надо уходить.
А дрим, это как?

Reply


kiczune April 26 2017, 12:11:14 UTC
с Днюхой! Хорошего побольше. плохого поменьше!

Reply

persona_grata April 26 2017, 13:44:27 UTC
Спасибо! и взаимно ))

Reply


Lost and Found onkel_hans October 29 2017, 16:09:01 UTC
А мне можно?

Reply


Leave a comment

Up