Навеяно -
вот этим. Я стал сторонником смотреть кино в украинском переводе после просмотра "Машинок", "Диких кабанов"и "Сезона охоты" на украинском и "Крепкого орешка 4.0" на русском. Мне лично кажется, что сейчас украинские переводчики реально пашут над текстами, вкладывают душу и именно адаптируют оригинал для украины. Для примера - любимая мною
(
Read more... )
Comments 21
Reply
на какой язык дублирован фильм - для меня особой разницы нет, главное, чтобы это было сделано качественно!!! и если это качественный украинский перевод, то я только "ЗА"!
Reply
и не надо судить о всем - скопом... только украинский иои только русский... у нас русскогоговорящих более 50% в стране и их права то же не должны быть ущемленны, я и не говорю уже о тех у кого в графе национальность написанно - русский...
а то у нас всегда дл фига крайностей и все бросаются из одной в другую...
ИМХО - фильм должен идти в кинотеатре на языке оригинала с субтитрами...
Reply
Reply
Reply
Reply
Все, что я видел в украинском переводе за последний год, было прикольным и качественным.
Но, справедливости ради, надо заметить, что тот девайс в "Орешке" - это именно градирня и была :). Термин, правда, довольно специфический :)
Reply
Reply
Leave a comment