Руперт Брук, перевод В. Сирина

Apr 04, 2010 00:41

В полдневный час, ленивым летом ( Read more... )

texts, nabokov

Leave a comment

Comments 7

snowman_fedya April 3 2010, 23:48:44 UTC
хороший стишок ты к пасхе нашёл, да.

Reply

petro_gulak April 4 2010, 10:58:30 UTC
Очень правильные стихи: всё будет, и всё не так, как мы антропоморфно представляем.

Reply

snowman_fedya April 4 2010, 15:05:31 UTC
твои слова правильны, а стихи нет: не дОлжно уподоблять людей, имеющих душу, к прочим тварям, которым недоступно спасение, оплаченное для нас, людей, крестной смертью Бога.

Как эстетический эксперимент -- да, хорошо. "Положим, вы рыба" (с). Но не для Пасхи, нет. Не в этом контексте.

Reply


michletistka April 4 2010, 17:14:04 UTC
;))) С праздником! Христос воскресе!

Reply

petro_gulak April 4 2010, 17:16:44 UTC
Воистину воскрес!

Reply


unikkomusta May 22 2011, 23:48:08 UTC
А вот с Парисом у него ошибочка вышла: "А прежний друг ее давно уж спал с другой". "And Paris slept on by Scamander side" - вечным сном...

Reply

petro_gulak May 23 2011, 20:28:07 UTC
"Ошибки в переводах Набокова" - должно быть, благодатная тема.

Reply


Leave a comment

Up