Мне кажется, что запись МЛГ игровая. Хотя бы потому, что собственным творчеством он всю жизнь занимался. Стихи, да и "конспективные переводы". А так - красиво.
Конспективные переводы въ моихъ глазахъ къ творчеству никакъ не относятся. Это почти какъ если бы я считалъ творчествомъ своего Проперцiя. А относительно стиховъ - просто не зналъ. Но если это и игра, то нежеланiе разыграно блестяще.
В другом месте той же книги он писал по поводу своих переводов, что он мог бы писать собственные стихи, но ему не о чем. Это, мне кажется, довольно метко. Сознание того, что твой опыт и твои мысли не интересны - действительно препятствие к авторству. Такое объяснение мне кажется честным, но насколько оно верно в глубине, не знаю, так что "не хотелось", пожалуй, кажется тоже достаточным. Что там на с. 352 про Пушкина, я не помню, а посмотреть сейчас негде, так что последнюю мысль не понял.
Я недавно купил себе ЗиВ и, листая, наткнулся на этот очерк. Почему-то мне стало обидно, что эти две фразы были изъяты (почти - цензура): ведь Соболевский, кажется, понимал, что он написал; он просто поставил живое предложение в академичный текст. А Гаспаров - вычеркнул. Неужели у МЛ не было чувства юмора?
Comments 8
Reply
Reply
Что там на с. 352 про Пушкина, я не помню, а посмотреть сейчас негде, так что последнюю мысль не понял.
Reply
Reply
Reply
Reply
"что я не поэт, я слишком хорошо помню"
- интервью? предисловие? ЗиВ?
Reply
Reply
Leave a comment