Leave a comment

Comments 8

kaede_ August 5 2015, 06:45:50 UTC
Да, именно "в печалях".
Аналогичные формы - "olla peloissaan" ("пребывать в страхах", т.е. быть напуганным), "iloissaan" и, например, "Kuningatar on ihastuksissaan" из перевода Булгакова.

"Как будто бы грустные" с использованием однокоренного причастия, если не ошибаюсь, звучало бы как "olla surevinaan".

Reply

phyllocactus August 5 2015, 08:11:41 UTC
О, Катерина, вот я тебя здесь тоже в друзья добавлю! :)

Reply

kaede_ August 5 2015, 17:33:58 UTC
Tervetuloa ja hauska tavata täälläkin ;)

Reply

phyllocactus August 5 2015, 20:13:59 UTC
Samoin. :)

Reply


Leave a comment

Up