Камбала, навага, пикша - эти слова знакомы северянам с детства. Откуда они пришли в русскую речь?
Уда наважья. В качестве наживки - корюшка. Абрамовский берег Белого моряДвигаясь на Север, восточные славяне встретили сначала в бассейне Балтийского, а затем Белого и Баренцева морей виды рыб, не известные им ранее, но хорошо знакомые местным финно-угорским племенам.
Поэтому многие названия рыб, встречающиеся на Северо-Западе России, имеют финно-угорские корни: сначала эти слова проникли в русские диалекты, затем были перенесены в Сибирь, на Дальний Восток и закрепились в русском литературном языке.
Так, из прибалтийско-финских языков заимствованы следующие названия рыб: килька (эстонское kilu), корюшка (вепсское koreh, карельское kuoreh), кумжа (карельское kumžu, в свою очередь, из саамского), ряпушка (эстонское rääbuskas), салака (финское silakka «салака», salakka «уклейка», ливское salak «корюшка»), сиг (эстонское, вепсское siig), хариус (карельское harjus).
Из саамского: камбала (kambel), мойва (majv «молодь рыбы»), навага (navaig), пикша (tehhssa), пинагор (pinna-garra), сайда (saide).
Названия морских рыб саамского происхождения были усвоены славянами на побережье Белого и Баренцева морей, а слова - сиг, хариус, ряпушка, корюшка - ещё в бассейне Балтийского моря.
В говорах Архангельской области некоторые из этих наименований сохранились в формах, более близких к языку-первоисточнику: кореха, корех, корюх; харьюс; пикшуй (тикшей).
Встречаются в нашем крае также названия, не вошедшие в литературный русский язык. В разных районах области ряпушку называют (или называли раньше) рипус (от карельского riipus), ряпус (карельское riäpüs, вепсское räpus), небольшую рыбку уклейку - салага (вепсское, карельское salag), еще более мелкого гольяна - меева, мейва (родственно карельскому, вепсскому maim(a), саамскому majv «молодь рыбы»), беломорскую треску или молодь трески - пертуй (из саамского perdtai), разновидность беломорской сельди - галлея, галадья (финское, саамское halle «сельдь»).
Широко распространившееся по северу России слово сорога (оно проникло не только в Сибирь, но даже на Аральское море в форме сарожка), обозначающее плотву, хотя и родственно карельскому, вепсскому särg(i) «плотва», но по данным известного лингвиста А.С. Герда, восходит к хантыйскому, мансийскому sorroh (название определенного вида рыб). Это слово распространилось с Востока на Запад страны, а не наоборот.
Плотва (сорога)Название царицы северных рек - сёмги (ее научное название - атлантический лосось) не имеет пока точной этимологии. Часть исследователей связывают его с финским tonka - «вид мелкого лосося», одновременно считая финское sonka, вепсское somg заимствованием из русского, другие связывают с северным русским сёмать - «суетится без толку», «егозить», «быть в нерешимости», «колебаться». Однако, обе версии не являются в полной мере обоснованными.
Сёмга
Между тем, интересны местные названия различных стадий развития и сезонных рас сёмги.
Как известно, сёмга рождается в пресной воде, нагуливается в море и вновь возвращается в родной ручей или реку, где откладывает икру. Войдя на нерест в реку, сёмга, как говорят, лошает - тело ее темнеет, по его бокам появляются красные пятна, цвет мяса, наоборот - бледнеет, а у самцов в форме крюка искривляется нижняя челюсть. В таком состоянии семгу называют лох. Это слово пришло из карельского, вепсского языков, где loh(i) - «лосось».
Некрупная сёмга, первый раз заходящая в реку после года нагула в море, известна под названием тинда (от саамского tindta с тем же значением).
Отнерестившуюся сёмгу, скатывающуюся в море осенью или будущей весной, называют вальчаг. По мнению языковедов, это слово - или заимствование из саамского, где vaal’d’žeg «пресноводный лосось» или русское слово, производное от глагола сваливаться, потому что рыба «сваливается» обратно в море.
Оказавшись снова в море, сёмга, некоторое время все ещё сохраняет свой прежний облик - искривленную челюсть, красные пятна по бокам. Пока в ней есть эти признаки, поморы называли её кирьяк (слово связано либо с карельским kirjava «пестрый», либо происходит от саамского kierah «осенний лосось без икры»).
Хоть рыбы, согласно, пословице, немы, но их названия могут нам поведать кое-что интересное.