Великий, блядь, и могучий.

Sep 01, 2009 12:02


«jENDos (23:14:12 30/08/2009)
тут кстати какие-то ебланы выяснили, что люди которые матерятся меньше живут)»
bash.org.ru

У нас все охуенно. Из-за того, что большая часть населения - ленивые долбоебы, нежелающие учить правила, теперь можно говорить йогу'рт, до'говор, брачащиеся и считать, что кофе - оно. Кофе-то хуй с ним, еще до революции мужского ( Read more... )

россия, дичь

Leave a comment

Comments 15

dashaonair September 1 2009, 08:58:51 UTC
все равно буду говорить так правильно, как это было до сегодняшнего дня
ps: над йогУртом я сегодня долго смеялась

Reply

pinat_kazzla September 1 2009, 09:12:53 UTC
Согласен, на мою речь это не повлияет. Интернет буду так же писать с маленькой буквы, а то много чести получается.

Reply

jour_janny September 1 2009, 09:13:59 UTC
Дада, йогУрт - вообще жесткач
А у меня бабушка двоюродная говорила йоргут, давайте тоже в словарь запишем

Reply


(The comment has been removed)

pinat_kazzla September 1 2009, 10:21:46 UTC
Я вот чего не понимаю, хули нас учили десять лет русскому языку, если сейчас то, что нам в головы вдалбливали, отменяют нахуй. Тупые, тупые, ленивые ебланы...

Reply


e2z00h8 September 1 2009, 11:31:21 UTC
ваще похуй!

Reply


кофе - он! striped_mood September 1 2009, 14:48:55 UTC
чёрт с ним, с йог'уртом!
кофе - оно????!!!! Это же святотатство!!!
*плачу*

Reply

Великий, блядь, и могучий. pinat_kazzla September 1 2009, 18:46:14 UTC
Кофе в мужской род перевели кухарки, дорвавшиеся до государственной власти. Меня всегда удивляло, почему какао — оно, а кофе — он. Оказывается, не зря — кофе до революции было оно.
А вот йогу'рт жжет уши каленым железом.

Reply

Re: Великий, блядь, и могучий. striped_mood September 1 2009, 20:49:24 UTC
неееееет! хороший кофе - это ОН!!
а оно - это кофе на "г"!
=)

Reply

Re: Великий, блядь, и могучий. pinat_kazzla September 1 2009, 20:50:42 UTC
Говорю же, он - это кофий. Мещанство!

Reply


(The comment has been removed)

Великий, блядь, и могучий. pinat_kazzla September 1 2009, 18:53:53 UTC
Ну вообще-то я вижу, чай в одном городе живем :-) Это не перевод, а транслитерация. В общем-то, правильное решение. Ведь никому не придет в голову называть Эбби роуд Аббатской дорогой, а Бродвей — Широким путем. Максимум, что можно допустить — переводить слова улица, площадь, бульвар и т. п., но сами названия необходимо транслитерировать.

Reply

(The comment has been removed)

Re: Великий, блядь, и могучий. pinat_kazzla September 1 2009, 20:52:06 UTC
Тут, видимо, для того, чтобы можно было спросить у аборигена, не знающего мунспика, где нужный стрит дислоцируется.

Reply


Leave a comment

Up