Вот, например,
статья от русской службы BBC о шведском детском садике, в котором, по замыслу, минимизируются (ну, или по крайней мере, сознательно не производятся) расовые и гендерные иерархии.
из заголовка и языка, которым написан текст, отношение автора к происходящему очевидно, но сейчас не об этом.
Основная идея "авторов детсада" вычитывается без
(
Read more... )
Comments 26
видимо, чтобы формировать у детей устойчивый интерес к "половой норме", нужно разговаривать с ними о ненависти.
хотя... если подумать, многие так и делают.
а статья написана феерично. от "в детсаду сознательно не употребляют местоимений "он" или "она", вместо этого применяется особое словечко" аж поморщилась.
кстати, получается, что шведский язык в этом плане как английский? род понятен только по местоимениям и не меняет формы глаголов, прилагательных и проч.?
Reply
Хотя, и с этим все непросто :) - см. 2.1.1. тут:
http://lingvoforum.net/index.php?topic=11949.0
А фееричность текста - да, она еще с названия (которое, в общем, противоречит излагаемой идее) начинается.
Reply
хотя, лингвистическая составляющая, конечно, не самая основная.
с русским языком так бы не прокатило, но объяснить детям, что "машинки и куклы равноценны" вполне можно на любом языке.
а шведский красиво выглядит! может, выучить?
Reply
И я искренне не понимаю, что здесь сложного.
Нет ничего "естественного" в том, что мальчикам "по определению" интересно играть в машинки и футбол, лазить по деревьям и доски строгать, девочкам - "по определению же" - играть в куклы и дочки-матери и варить варенье. И почему девочка, предпочитающая футбол, будет плохой матерью, а мальчик, читающий про семью на примере жирафов - недостаточно мужественным. И зачем вообще делить занятия на мужские и женские как естественно вытекающие из разного физиологического строения.
И где в статье написано про стирание различий, уравнивание или пропаганду альтернативного секса - ну не понимаю, не вижу.
Наверное, шведский мне будет выучить проще, чем понять такую многоэтажную логику интерпретации простых текстов :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Сама бы нашла с удовольствием. Спросила гугл - а там большинство ссылок на ту или иную перепечатку материала про этот садик :)
Reply
так заинтересовалась...
прям хоть в садик пиши с просьбой)
Reply
В садик-то поди на шведском придется. Или ты владеешь?)
Reply
А про детский сад я думаю, что ребенка бы в такой не отдала (как не отдала бы ни в какой садик "с уклоном" - в Вальдорфский, например), хотя книжка про жирафов дело хорошее, надо бы ее перевести на русский язык.
Reply
А книжку про жирафов непременно надо перевести. Или свою написать, по мотивам.
Reply
плачу. пока у меня шевелились мысли о сабже, подкралось дитя, увидело джезуса лизарда и констатировало: "кйестик убегает"
Reply
я не знаю этот анекдот про Гоголя. восполни, пожалуйста?
Reply
А анекдот про Гоголя матершинный конечно. Сейчас отыщу какой-нибудь пристойный вариант.
Ну, там начиналось про то, что Пушкин с Натальей гуляли по парку, Наталья обронила платочек, Пушкин его поднял и отдал ей, нежно отряхнув от пыли.
А заканчивалось Гоголем на дереве, после нескольких пересказов.
Reply
кстати, идея обращения к детям в среднем и только среднем роде мне как-то не понравилась. хотя она в этом садике, вероятно, не главное, и вообще толком непонятно про тот садик, какой он.
Reply
Leave a comment