Велик и могуч английский язык..

May 04, 2006 12:13

Не могу молчать :) Сегодня в одну из программерских рассылок пришел следующий перл:
I see what you mean, but assigning handlers at runtime is a bit doggy don’t you think?
Надеюсь, каждый сможет перевести... Но сам я бы так не сказал :)

Leave a comment

Comments 5

vmorgens May 4 2006, 17:24:37 UTC
а в чем прикол, торможу...

Reply

frocia May 4 2006, 19:04:37 UTC
+1 :))

Reply

pleasekind May 6 2006, 12:39:38 UTC
Ну "slightly doggy" дословно переводится как "слегка раком". В контексте данной фразы более по-русски было бы перевести как "через жопу". Никогда не знал, как сказать оба варианта по-английски, чтобы прилично было... А, оказывается, можно.

Reply


waggi_tan May 7 2006, 08:01:31 UTC
Меня английский каждый раз поражает совершенно разными значениями одних и тех же слов в разных контекстах. И хотя общий смысл фразы был понятен (правда, до таких красивых переводов, как "слегка раком" я не додумалась :) ), я все-таки полезла в лингву, чтобы попробовать перевести это как-то более или менее литературно. И нашла там, что просто "doggy" на сленге значит - франтоватый, щегольской, стильный, модный :) Вот так.

Reply

pleasekind May 7 2006, 20:50:01 UTC
:)) Хмм что-то я сомневаюсь, что в данном контексте это означает что-либо положительное... Но да, забавно :) А литературно это, видимо, и не перевести...

Reply


Leave a comment

Up