Стишок про Арагорна

Feb 03, 2011 03:06

Ну, Все его знают же =)
И все знают же, что этот стишок имеет несколько переводов, не похожих друг на друга совсем. Поэтому я заморочилась найти оригинал и перевести. Ой, не подумайте что я такая умная, я пользовалась Яндекс-словарем :)

All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.
From ashes a fire shall be woken,
A light from the shadow shall spring;
Renewed shall be blade that was broken:
The crownless again shall be king.



Не всё то золото, что блестит.
Не все те кто скитается - потерялись.
Старый кто сильный не чахнет (не сохнет)
До глубоких корней не дотянется мороз
Из пепла огонь пробудится.
Свет из тени возникнет
Обновится клинок, что был сломан
Бескоронный снова будет королем.

Теперь зарифмовать:

Не всё то золото, что блестит.
Не значит потерян, если скиталец.
Старость силу не иссушИт,
Глубокие корни мороз не достанет.
Из пепла огонь пробудится,
Свет из мрака сверкнет,
Сломанный меч обновится,
Лишенный короны - ее вернет.

Я честно не подглядывала в другие переводы, когда рифмовала :)
Вернее подглядывала, но только для того чтоб не повторяться.
Поэтому не могу не сравнить и не порадоваться какая я молодец по сравнению с некоторыми =)

Древнее золото редко блестит,
Древний клинок - ярый.
Выйдет на битву король-следопыт
Зрелый - не значит старый.
Позарастают беды быльем,
Вспыхнет клинок снова,
И короля назовут королем
В честь короля иного.
... Это мой любимый перевод, жаль что он такоооой неправильный...

В истинном золоте блеска нет;
Не каждый странник забыт;
Не каждый слабеет под гнётом лет -
Корни земля хранит.
Зола обратится огнём опять,
В сумраке луч сверкнёт,
Клинок вернётся на рукоять,
Корону король обретёт.
... А на этот по-моему у меня получилось похоже =)

"Не каждое золото ярко блестит,
Не каждый скиталец-бродяга,
Глубокие корни мороз не убьет,
Не скиснет крепкая брага.
Пламя взовьется из пепла,
Клинок возрожденный блеснет
И наследник, власти лишенный,
Корону вновь обретет!"
... Тоже нахожу сходство с оригиналом. Только зачем-то появилась брага и пропал "свет из мрака"...

"Не всякое злато злато,
не всякого в нетях нет.
Зола огнем чревата,
Из Тьмы возродится Свет.
Клинок, что в бою расколот,
вновь будет рожден в огне.
И древний король, что молод
назад придет по весне."
... А этот очень романтичный вариант, "придет по весне", ммм... Красота... Жаль что много потеряли и много выдумали по сравнению с оригиналом.

Спасибо за внимание =)
А если кто знает авторов приведенных переводов и переводы,
о которых я не знаю - милости прошу в комменты.
Апплодисменты тоже принимаются =)
Previous post Next post
Up