БРЕМЯ

Apr 25, 2013 12:03



Была у меня плетенка,
Наверно, для яблок -
Чтоб заготовить их на зиму -
Или, возможно, для хлеба.

Ночью кто-то вложил туда камни,
Тяжелые, твердые камни,
Ни на что не пригодные,
Кроме как гнуть мою спину.

И взвалил я корзину
И понес эти камни,
И нести мне теперь эти камни
До могилы.
И даже туда.

Перевод с польского А.Гелескула

Откуда берутся все тяготы и обузы в нашей жизни? Леопольд Стафф в одном из своих последних стихов считает, что это не так важно. «Ночью кто-то вложил» - и все. Ключевым здесь является то, что изначально у всех есть своя плетенка - опять же, не имеет значения - «для яблок» или «для хлеба». Раз плетенка есть - значит нужно нести☺

Стафф

Previous post Next post
Up