Livejournal
Log in
Post
Friends
My journal
ex_n1ck473
in
policritica
Уильям Блейк. Песни невинности и опыта
Jul 21, 2011 04:28
(
Read more...
)
стихи
,
неновое
,
уильям блейк
,
мистическое
Leave a comment
Comments 7
knigofobia
July 21 2011, 09:11:04 UTC
Здорово написано.
Reply
ex_n1ck473
July 21 2011, 20:52:03 UTC
Если Вы мне, то спасибо :)
Reply
venzenait
July 21 2011, 11:33:50 UTC
Ребенок-тайновидец.
Reply
ex_n1ck473
July 21 2011, 20:53:18 UTC
Золотой мальчик.
Reply
ex_n1ck473
July 21 2011, 20:54:32 UTC
Соня говорит, что так лучше:
О Роза, ты чахнешь! -
Окутанный тьмой
Червь, реющий в бездне,
Где буря и вой,
Пунцовое лоно
Твое разоряет
И черной любовью,
Незримый, терзает.
Reply
venzenait
July 22 2011, 02:15:55 UTC
Тот английский можно переводить только на церковно-славянский, не иначе.
Reply
ext_296955
July 22 2011, 20:15:56 UTC
нет же, оказывается, я говорила вот об этом переводе:
О роза, ты больна!
Во мраке ночи бурной
Разведал червь тайник
Любви твоей пурпурной.
И он туда проник,
Незримый, ненасытный,
И жизнь твою сгубил
Своей любовью скрытной.
Перевод В. А. Потаповой
Reply
Leave a comment
Up
Comments 7
Reply
Reply
Reply
Reply
О Роза, ты чахнешь! -
Окутанный тьмой
Червь, реющий в бездне,
Где буря и вой,
Пунцовое лоно
Твое разоряет
И черной любовью,
Незримый, терзает.
Reply
Reply
О роза, ты больна!
Во мраке ночи бурной
Разведал червь тайник
Любви твоей пурпурной.
И он туда проник,
Незримый, ненасытный,
И жизнь твою сгубил
Своей любовью скрытной.
Перевод В. А. Потаповой
Reply
Leave a comment