Перечитывая статьи Маршака о детской литературе

Apr 02, 2012 00:34

Ко мне часто приходят поэтессы разных возрастов. Приходят или присылают по почте свои рукописи.
Наш разговор - письменный или устный - обычно начинается ( так: )

книги для детей

Leave a comment

Comments 18

simply_vankin April 1 2012, 17:51:54 UTC
Согласен.
И это актуально не только для детей. Ведь на чем человек воспитывается , что читает, каким творчеством увлекается, всё это накладывает отпечаток на его образ мыслей и, соответственно, поступков. Этот невидимый багаж незаметно накапливается в наших головах и душах.
Наши родители, бабушки и дедушки воспитывались на классике и насколько выше их культурный уровень!

Reply

positive_lit April 1 2012, 18:14:20 UTC
Да, да!
Мне ещё где-то встречалось, что для того, чтобы воспитать у ребёнка вкус, надо изначально оградить его от безвкусицы. Тогда, привыкнув к хорошему, он впоследствии сам легко начнёт отличать, где искусство, а где суррогат.

Reply


(The comment has been removed)

positive_lit April 1 2012, 18:10:17 UTC
Я не знаю, в прямом это смысле сказано или в ироническом, но когда я впервые прочитала его статьи, я была несколько потрясена. До этого, по одним книгам, думала о нём довольно небрежно.

Вдохновившись, ринулась читать имевшиеся под рукой статьи Барто (вдруг и там неожиданный клондайк?).
После чего вдохновение быстро иссякло. Даже стремительно... :)

А из маршака я много цитат себе накопировала на память.

Reply

(The comment has been removed)

positive_lit April 1 2012, 18:51:39 UTC
Ааа! Я понимаю, что перевод - дело многотрудное, но эти шедевры...

"Ее вдруг вспыхнул жар - и полились укоры
Из сокровенных недр на трепетный язык..."

"Которая бредет чернавкой
С небес во ад..."

"Но тут обидчица моя,
Узнав, как чахну я с тех пор..."

Reply


bsav April 1 2012, 18:46:37 UTC
(хлопнув по лбу)
Точно! Надо же Шилова взять!

Reply

positive_lit April 1 2012, 18:53:01 UTC
В смысле? Что-нибудь из него процитировать собираешься?

Reply

bsav April 1 2012, 19:24:37 UTC
Нет, ребёнку почитать. Обещал взять у знакомой (тоже детские стихи пишет, кстати) - да всё никак не могу дойти. Хотя казалось бы - 67-я школа...

Reply


(The comment has been removed)

positive_lit April 2 2012, 18:28:17 UTC
"Могу представить, что тебе предлагают почитать:)" - нарочно так написала, да? Поняла же на самом деле, что это Маршаку предлагают, а не мне?.. :)

Современная детская литература очень сильно загрязнена "стёбом", вроде этой антарктиды, я вообще всех этих а-ля-остеров не считала литературой никогда.
Мы слишком привыкли к плохому и бульварному, настолько, что уже не замечаем этого.

Кстати, мама говорила, что я научилась читать в районе трёх лет, когда влюбилась в книжку Маяковского и хотела её сама читать. Не знаю, так ли это. А сама я помню из детских книг только того самого Маяковского (хотя позже я не могла понять, что такого я в этом нашла), Маршака, Андерсена, и ещё какой-то длинный стих Михалкова с рефреном "Слава партии родной" - он был напечатан с социальными фотографиями, которые я и любила. Всё, а остальное дошкольное я воспринимала как анекдот с самого начала. И любила более взрослые произведения.

Reply

positive_lit April 2 2012, 18:30:01 UTC
Надеюсь, не слишком резко прозвучало? Я тут ночью сижу, после ремонтных дел...

Reply


nezhenika April 5 2012, 10:44:40 UTC
Ну я не была бы так строга в суждениях о поэзии, особенно детской. Не считаю, что она должна непременно быть "обучающей". Как, например, оценить английскую классику, вроде "Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне"? Или Jack and Jill went up the hill - в отличном русском переводе это
Билли и Долл
Полезли на стол
Знакомиться с новым котом.
Первым был Билл,
Он шишку набил,
А Долли свалилась потом.

Причем в английском оригинале там и рифма не такая стройная. А как быть с лимериками, чему они учат, кроме странноватого чувства юмора? И при этом никто вроде не сомневается в культурном уровне англичан.

А если говорить о совершенстве формы - то где она в большинстве взрослых французских стихов? Детских я не знаю.

Меня, наоборот, раздражает назидательность многих советских детских стихов. И доморощенные детские поэтессы виноваты, на мой взгляд, только в завышенной самооценке и амбициях, но никак не в порче детей своими "котиками" и "зубочками"

Reply

nezhenika April 5 2012, 11:10:32 UTC
С французской поэзией - это я про Превера, http://staratel.com/poems/Foreign/prever.htm

Reply

Ответ Маршака насчёт назидательности positive_lit April 5 2012, 12:51:17 UTC
«Перед тем как взобраться на такую трибуну, надо серьезно подумать, с чем же мы идем к нашим многочисленным читателям, какими мыслями, чувствами, знаниями, наблюдениями можем с ними поделиться; есть ли у нас для них какая-нибудь счастливая находка - интересный, сюжетный, целеустремленный рассказ, в котором идея, мораль не вылезают наружу, как пружины из старого матраца, а заложены достаточно глубоко; или, может быть, мы припасли для них полновесные строчки стихов, не изготовленных холодным способом, а продиктованных настоящим поэтическим чувством и потому запоминающихся надолго; или, наконец, мы хотим порадовать ребят доброй шуткой - веселой и причудливой историей, которая тоже нужна им для питания и здорового роста ( ... )

Reply


Leave a comment

Up