Он первоклассный осел, сер, или Тоска по переводчику

Dec 03, 2015 00:46

Лишь однажды в жизни мне попался настолько плохой перевод художественного произведения, что я не смогла через него продраться, хотя прочесть хотела очень. Много раз принималась читать, но через несколько страниц уже отбрасывала книжку и думала: "Да лучше бы это был английский текст, из которого я поняла бы десятую часть, но хотя бы она была ( Read more... )

бывает же

Leave a comment

Comments 8

la_cruz December 2 2015, 18:51:55 UTC
О Боже!)))
Помню, те же ощущения были у меня, когда я пыталась продраться через "продолжение" "Унесенных ветром" - "Скарлетт". Кошмарный перевод съедал мозг, который автоматически пытался перевести этот подстрочник на язык оригинала. Так я и не смогла прочитать, хотя, судя по всему, жалеть об этом не стоит.

Reply

positive_lit December 2 2015, 19:46:24 UTC
Тут, судя по всему, у человека было плохо не только с английским, но и с русским. Я сначала думала - ну надо же, какие милые добрые люди: нет на русский язык перевода, так они сами перевели, хотя и не умели совсем. Ай, спасибо энтузиастам...
Но это было только на первой паре страниц, потом настроение изменилось...

Reply


makha0na December 3 2015, 05:32:24 UTC
У меня тут немного назрела необходимость перевода на английский. (просят заграничные партнёры). Вот того же боюсь, что переведёт такой "умелец", и я ведь проверить не смогу.

Сейчас вычитываю книги, готовлю к переизданию. Прихожу в ужас от работы старого издательства (АСТ! Монстры!) Они оставили не только орфографические и пунктуационные ошибки в тексте, но даже опечатки! Пипец!
Никому нельзя доверять )))

Reply

positive_lit December 7 2015, 19:45:38 UTC
Да уж :) это я насчёт отсутствия корректора. Возможно, ты впечатлила их преобладающей грамотностью, и они решили, что сойдёт в авторской редакции.
Заграничные партнёры если просят, так уж и поискали бы переводчика сами, по идее... должно же быть чутьё хоть какое-то у них...

Всё хочу тебе вопрос задать: наверняка же ты какие-нибудь астрологические раскладки делала. Не поделишься ли соображениями? А то сейчас даже если встречаешь какую-то "пророческую" публикацию, неизвестно, кто её заказал.

Reply

makha0na December 8 2015, 05:40:20 UTC
Да прям. Грамотностью впечатлились. Это ващет была уже четвёртая часть, а первые три они исправно присылали мне красненькими от исправлений. Просто сменилась редакция, и в новой видимо решили не особо париться - никто ж не проверит. Читатель в массе своей русский язык знает на твёрдую троечку, а автор... набралась опыта за десять лет и заметила ))) Да фиг с ними. Их карма. Слава богу, мы с ними развязались.

Заграничные партнёры как все нормальные люди хотят халявы. Привыкли же, что русские за ради собственных амбиций (меня издают за бугром!) горы свернут. А я забила. Мне и моих русскоязычных читателей хватит. А те пусть своих Коэльев читают ))

Астрологией я как-то пресытилась. Так иногда заглядываю в программу, человечка какого-нить глянуть, на предмет не маньяк ли :)
Что конкретно тебя интересует? Пророчествовать я уже и без астрологии могу :)

Reply

positive_lit December 8 2015, 14:38:43 UTC
Мир меня интересует, что ещё :)
Бабушка чего-то мне там общее наговорила, что скоро Уран сменится Марсом, и спасайся кто может.

Reply


nezhenika December 6 2015, 15:26:41 UTC
Какая прекрасная подборка))) Хочется прямо запомнить для цитат!
Последний раз так смеялась, читая комментарий переводчика "Дюны" о предыдущих переводах. Но пчелы, творящие музыкальный шелест, круче!

Reply

positive_lit December 7 2015, 19:52:58 UTC
Сдаётся мне, с пчёлами там было что-то приятное и красивое. Тем нелепее трансформация.
Помню анекдот про киберпереводчик, который перевел русскую пословицу на английский и обратно на русский, и получилось "Не давайте еды волку с деревянными глазами"

Reply


Leave a comment

Up