они плыли долго и счастливо
сквозь запах дыма и базилика
а ближе к вечеру пахло неближним морем
это они сгребали граблями листья грецких орехов
поджечь и плыть дальше
если бы они умерли
умерли бы они в один из этих дней
самый край зимы он хрупок он осыпается чуть что
(
Read more... )
Comments 12
Reply
Reply
Вот редкий случай, когда весь стих интонация и только она держит!!!
А куда это Вы исчезали так надолго?
Reply
Если опять не исчезну. Так как-то все получается, что ничего не получается. Вот и срабатывает защитная реакция: мимикрирую или в спячку впадаю.
Reply
Reply
Reply
А эти двое - они просто будут всегда. Наверное. Как Ежик и Медвежонок, например. Или как вот эти двое у Калашникова
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
«Как бабочке - улыбка», - это хорошо! Представил сразу некую помесь бабочки и чеширского кота, зубастую такую - жуть просто. Причем, представил ее нарисованной в книжке-картонке Проф-пресс, с бегающими глазками, там таких монстров любят :)
Reply
А все из-за переводчиков, которые притащили к нам верлибр. превратив его по дороге в плохую инверсированную прозу. Они не поняли в своё время, что верлибр английский в силу особенностей самогоязыка, весь пронизан аллитерациями. , тогда как в русском их так мало, что рифма должна их отсутствие компенсировать!
Reply
Leave a comment