Переводы с исландского

Mar 02, 2016 11:00

Как вы наверняка знаете, френдессочки, Стеллу Анатольевну многое связывает со страной вулканов и гейзеров - Исландией. Для землероек повторю: Стеллу Анатольевну многое связывает с Исландией. Лёгкость, с которой ваша немеркнущая и ежедневно восходящая звезда произносит красивым ртом слово "Эйяфьядлайёкюдль", прозрачно намекает на её, то есть моё, ( Read more... )

переводы с исландского, я - поэтесса, элега

Leave a comment

Comments 52

mama_potolkover March 2 2016, 09:21:17 UTC
Cтеллочка, так поют красиво! Какангелы!

Reply

rat_a_tat_cat March 2 2016, 12:59:48 UTC
или как вёльсунги, исландцы, все же)

Reply

mama_potolkover March 2 2016, 14:54:16 UTC
Или мегассары! (шото мне подсказывает, в Израильской армии уже тогда служили и женщины)

Reply


bloha_v_svitere March 2 2016, 09:42:28 UTC
Ах, завораживает!
Стелла Анатольевна, Вас надо в главу какого-нибудь отборного комитета, ой, простите, отборочного, на конкурс: "Песня Вселенной-2016" - вы умеете находить талантищи. Точнее, они к вам тянутся!

Reply

mama_potolkover March 2 2016, 14:51:03 UTC
Как цветочки к солнцу :)

Reply


molly_coodle March 2 2016, 10:01:34 UTC
Стеллочка, я вас обожжаю )

Reply


rat_a_tat_cat March 2 2016, 12:58:56 UTC
Боже мой, у меня нет достойных этого великолепия слов! Прекрасное исполнение! А перевод гораздо лучше того, о чем они поют!!

Reply

michman_acdc March 2 2016, 13:56:15 UTC
Однозначно, мадмуазель! Я залянул в словарь и выяснил, что Skór - это обувь. Видимо, они поют про эти, как их... "броги, охсфорды, блюхерсы" и жёлтые штиблеты. Если, конечно, словарь не врёт ;)

Reply

rat_a_tat_cat March 2 2016, 15:36:31 UTC
Ага, что-нибудь вроде

если обувь взял по ноге
ты пройдешь в обувке везде
эй-я-фьят-лайо-кууууудль
пройдешь за пять минут
в пять минуть пройдешь ты весь
фьятйокудль.

Reply

michman_acdc March 2 2016, 17:03:39 UTC
Если обувь друг подарил
Одину он тем угодил.
Пусть мала она,
Это ерунда,
Ведь тебе она как жертва дана ;)

Reply


Leave a comment

Up