"А это такая конфета"

Oct 24, 2012 22:26

А вот интересно, отчего бы наши переводчики - что переводят всякие фильмы и сериалы для федеральных и около того каналов - почти никогда не оставляют изначальные названия напитков/специфических, но общеизвестных блюд/нехарактерных для России, но всемирно известных явлений? Вместо этого их переводят через объяснение, или просто обозначают их класс ( Read more... )

повседневное

Leave a comment

Comments 7

o_ka October 24 2012, 19:01:32 UTC
В российских киноподелках упоминание брендов щедро проплачено. А за иностранные фильмы, видимо, никто не денежки не отстегивает)))
Что касается книг, то издатели нынче настойчиво вымарывают комментарии - ничто не должно мешать невыносливому современному читателю легковесно скользить взглядом по странице. А то, что переводчик корпел над этими комментариями часть своей жизни и что они действительно помогают глубже понять произведение, - подумаешь, какая ерунда!

Reply

prophetesse October 24 2012, 19:07:11 UTC
С брендами понятно, да) Все равно странно - бренды зрители уяснить в состоянии, а новое название не осилят, и вообще его лень произнести))
Верно, с конца 90-х пошла повальная мода издавать книги без комментариев, и это очень удручает. Откуда иной раз уму-разуму набраться, а тут тебе все и объяснят.
В общем - всем для профилактики выдавать "Улисса" с комментариями Хорунжего и - забыла кого еще! Чтоб вообще иногда забывать, о чем, собственно, речь шла:)

Reply

o_ka October 25 2012, 06:16:23 UTC
Еще помнятся те времена, когда считалось хорошим тоном зачитываться комментариями Лотмана и Набокова к "Евгению Онегину". Эх!

Reply

prophetesse October 25 2012, 07:43:40 UTC
Это как раз тот случай, когда хороший тон и любопытнейшее чтение совпадают. Хотя я тут в Лотмане здорово разочаровалась. Читаешь - отлично, очень интересно. Потом пишешь нечто, вспоминаешь, что вот та мысль Лотмана сюда отлично бы подошла, ищешь цитату и понимаешь, что ее нет. Мысль маловнятно и равномерно "размазана" по двум главам. Ну, не разочаровалась, вернее, просто такое неудобное у него свойство.

Reply


dana_lana October 24 2012, 19:10:36 UTC
блн, да я вообще половину слов, которые сейчас использую, выучила из примечаний и сносок к переводам! что это за забота такая, действительно.

Reply

prophetesse October 24 2012, 19:13:46 UTC
"Нидайбох чего узнают!" называется.

Reply


Leave a comment

Up