Лафкадио, Мастерская

Jan 07, 2014 02:00



Великолепный спектакль по философской сказке Шела Силверстайна, о котором я услышала впервые, а теперь обязательно поближе познакомлюсь с его творчеством - на английском языке, по всей вероятности, потому что там такие вкусные шутки, в том числе лингвистические, что мне захотелось попробовать их по-английски. По духу он близок Евгению Клюеву ("Сказки на всякий случай" РАМТ), а также, может быть, Сергею Козлову ("Ежик в тумане") - хоть Козлов меланхоличен чрезмерно.



Ребята замечательные! Очень обаятельные и талантливые. В анонсе сказано, что они "трогательно говорят по-русски". О, трогательно - это не совсем то слово. Они говорят офигенно! Я вообще не представляла, что американец может ТАК говорить по-русски. Перевод сказки отличный, количество шуток на строчку зашкаливает. Я как-то не привыкла впитывать столько качественного юмора без перерыва, так что дыхание перехватывает (и Шендеровича на обратном пути читать уже не смогла - не лезло). Плюс парни такие эмоциональные... это такая потрясающая энергетика, просто ошарашивает. Редко когда удается такое испытать в театре. Зал маленький, и эмоции так и бурлят в нем. Бумага в качестве трансформируемых декораций - это очень здорово, эта задумка отлично вписалась в стилистику рассказа.
Думаю, самая подходящая аудитория для спектакля - 5-10 лет. Но и взрослым интересно, конечно, в зале сидела в основном молодежь.
Мастерская расположена в двух шагах от Театральной площади, а вход в театр - прямо в кафе. Нас, правда, помурыжили перед началом довольно долго - не пускали в зал, народ заполонил кафе и утомился в очереди.
Билеты именно на этот спектакль пока можно купить только в самом театре. В кассах их нет, в инете нет, бронировать нельзя. Рассадка свободная, в том числе на полу и на подоконнике на подушках. Но видно хорошо.

театр

Previous post Next post
Up