Я сейчас как раз тоже читаю Тану Френч про этих детей. Хорошая книжка для отдыха, и образы очень понравились (оба процитированных вами отрывка зацепили точно так же). К переводчику, правда, есть вопросы, например: "сказала она, высыпая на сковороду горсть соли". (Кэсси готовила пасту.) Горсть! Но все равно хорошо :)
О, у меня к переводчикам всегда такой список претензий, что невинные горсти считаю сногсшибательным успехом. )) Боюсь, что переводчики со временем так же исчезнут, как маститые редакторы и прочие лит.работники издательств, и книги будут переводить только студенты для подработки. Концовка меня разочаровала, кстати, есть ощущение, что автор к ней выдохся, ну, тоже можно простить.
Comments 4
Но все равно хорошо :)
Reply
Концовка меня разочаровала, кстати, есть ощущение, что автор к ней выдохся, ну, тоже можно простить.
Reply
Сейчас читать совсем нечего (словарь иностранных слов уже порядком надоел), а вашему вкусу очень доверяю.
Reply
Reply
Leave a comment