Позвольте не согласиться с вашей негативной оценкой книги "Маленький друг". Я ее только что как раз перечитала. Может быть она теряет в переводе?( Я, как выпyскница иняза, читаю англоязычную литературу в оригинале. ) Тартт - прекрасный стилист. В этой книге она описывает маленький городок в южном штате Америки и как! Атмосфера медленного загнивания, обеднения и умирания. Персонажи как живые, особенно эта семейка реднеков (white trash) Рэтклиф. И то как она описывает одинокое детство и процесс взросления, как Харриет начинает видеть, как несправедливо устроен этом мир и что ты в нем, по сути, всегда будешь один.. Мне очень понравилось.
Перевод "друга" очень плох! Очень. Мне так показалось. Про атмосферу согласна. Сила у Тартт необыкновенная. И я, конечно, прониклась психологическими нюансами. Но тут же и букет претензий, мне все кажется недотянутым, книга оставила беспокойство в душе. ) Это мои личные рамки. У моей любимой Айрис Мердок есть абсолютно "проваленные" книги, в них рытвины и овраги, и пустоты. Здесь такое же ощущение - попытки обуздать талант, и в "Маленьком друге" они удались хуже остальных трудов, опять же, сугубо личное восприятие.
Comments 6
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment