Днями званю дзяўчыне, якая школьніцай супрацоўнічала з нашай газетай. Зараз - студэнтка другога курсу. Адказвае мне па-беларуску. Пераходжу з ёй на мову і пытаюся: "Ты ў беларускамоўнай кампаніі?". - "Не, - кажа Марта. - Я цяпер вырашыла размаўляць толькі па-беларуску. І ведаеш, усяго некалькі дзён прайшло, а гаварыць па-руску мне стала складаней
(
Read more... )
Comments 22
Reply
Reply
Reply
Натуральна -- стаяць і лыпаюць вачыма так, быццам бы ніколі не чулі мовы!
Reply
В ЖЖ окружена белорусскоязычными фрэндами, много читаю по-белорусски, возможно, морально почти готова к переходу.
Reply
Reply
------------------
Праўда. І чым далей, тым больш. Гаварыць, можа, і не, а пісаць - дакладна :).
Reply
Reply
Але ж у мяне сям'я рускамоўная. Таму я штодзённа карыстаюся абедзвюма. А вось пішу па-беларуску. Калі даводзіцца нешта сфармуляваць на рускай (скажам, рэцэнзію на дыпломную работу кафедры рускай літаратуры), то рэальна, перакладаючы, падбіраю словы.
І яшчэ складана па-руску гаварыць на культурна-літаратурныя тэмы. Тармажу :).
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment