После прочтения статей про жутковатое и брошенное жителями лодзенское
еврейское гетто, занимающее немалую часть центра этого крупного польского города, или про
адово кладбище, вы могли решить, что весь Лодзь столь же ужасен. Это не так. Лично мне этот далеко не туристический и в большей степени индустриальный город понравился больше, чем даже
(
Read more... )
Comments 71
Reply
Слово ладья женского рода и в русском, и в польском.
Reply
Reply
Это
а) бывший российский город, имевший устоявшийся род, в русском и польском языке совпадавший
б) славянское название, и да, любое славянское название имеет в русском языке конкретный род, не только Лодзь и Варшава.
в) неславянские названия тоже в русском обычно имеют тоже имеют конкретный род, но для неславянских языков правила образования рода часто не совпадают с русским.
Таковы правила русского языка.
Reply
Вот в чешском Пльзень и Оломоуц женского рода, но я очень сильно сомневаюсь, что русскоговорящий, незнакомый с этим фактом, склонял бы эти названия не в мужском роде. Да и знакомый, собственно, тоже.
Reply
Reply
Reply
К примеру, я считаю, что Розенталь был во многом не прав и вообще было большой ошибкой дать возможность устанавливать правила русского языка человеку, для которого родным был польский, а не русский. Вследствие дурной деятельности Розеналя в русском есть ряд ненужных и алогичных правил, иногда противоречащих духу языка.
Однако Розенталь "прав", а я нет, потому что его на то уполномочили, а меня нет. Поэтому я в официальных документах соблюдаю установившиеся правила русского языка.
Ну а Лодзь мужского рода противоречит как духу русского языка (с моей точки зрения), так и его правилам (с точки зрения Розенталя и других ученых).
Reply
Reply
Reply
Правильно Лодзи. По польски вообще Лудзь. т.е. будет Лудзи. Женский род. Вроде как то так. Я не филолог. Но на слуху у меня это название женского рода.
Reply
Leave a comment