Субтитры

Aug 13, 2010 12:54

Вы бы хотели, чтобы на российском телевидении иностранные фильмы и передачи шли не дублированные, а с субтитрами, как во многих странах Европы? Почему да/нет?

Leave a comment

Comments 29

amywiethrebrien August 13 2010, 09:01:48 UTC
конечно, хотелось бы. хочется смотреть фильмы итп на том языке, на котром они сняты

Reply

pulp_lover August 13 2010, 12:49:38 UTC
Поздравляю, ты - представитель передовой части российского общества! :))
Я просто спрашиваю, потому что меня недавно удивили несколько людей, высказавшиеся категорически против.

Reply

amywiethrebrien August 13 2010, 13:26:21 UTC
ну наверное, если не знаешь языков, смотреть все с субтитрами неудобно)

Reply

pulp_lover August 13 2010, 19:31:59 UTC
Так ведь так люди и учатся. :)

Reply


ua_humor August 13 2010, 09:14:30 UTC
я бы хотел. в украине много рос. сериалов так идут. но думаю другие языки были бы в напряг для "населения". впрочем, я качаю все что хочу посмотреть на английском, а тв только для новостей. и то... кстати, др хауз на англ это что-то! не сравнить с переводом.

Reply

pulp_lover August 13 2010, 12:51:08 UTC
Спасибо! Да, я тоже всё качаю на английском. :)

Reply


dimrill_dale August 13 2010, 10:05:17 UTC
Да.
Если даже оставить в стороне перевод (допустим, он хороший, или язык я все равно не знаю, так что перевод так или иначе нужен), интонации очень важны. А они при дубляже безвозвратно теряются (особенно сейчас, когда культура дублирования/перевода полностью исчезла).

Reply

pulp_lover August 13 2010, 12:52:20 UTC
Спасибо, Ольга!
Да, поэтому меня очень удивляют люди, которые любят смотреть дублированные фильмы... %)

Reply


noyau August 13 2010, 14:22:36 UTC
В европейский странах с большим числом населения всё равно фильмы дублируется. Слишком велик процент людей, которым не хочется учить язык до уровня понимания фильмов ради бонусов аутентичности, так как за пределами этого иностранные языки им не нужны.
Максимум, который можно было бы достичь в России - это когда будет цифровое телевидение, пускать дорожки с дубляжом и без на выбор. Что было бы просто прекрасно.
Тут сразу цепляется следующий вопрос - насколько надо перестать переводить книги? Тоже ведь теряется куча оттенков при переводе. Но людей, которые смогут следить за литературой, предположим на 3-4 языках в любом случае будет немного.

Лучшее знание иностранного языка и меньшие затраты на переводы/дубляж "обратной стороной" имеют недостаточный доступ к медия у тех, что плохо читает или плохо видит (а таких людей много!).

Reply

pulp_lover August 13 2010, 19:38:40 UTC
Мне кажется, английский язык всем в любом случае знать не лишне (это я в ответ на то, что "за пределами этого иностранные языки им не нужны" :) ).
Дорожки на выбор - да, было бы действительно прекрасно!
Насчет книг - мне кажется, тут нет проблемы. Сейчас ведь досупны книги на любых языках через Amazon. Првада, фильмы на английском тоже доступны... но не всегда с субтитрами! :)
Да, для тех, кто плохо видит, это, наверное, действительно, проблема. Но ведь справляются же с ней как-то в Голландии... Мне кажется, так как люди с детства привыкают смотреть кино на английском, он очень быстро выучивают язык и субтитры им уже не так уж и нужны к тому моменту, когда они начинают плохо видеть. Но кто с детства плохо видит... не знаю, может быть, у них специальные каналы для плохо видящих есть?

Reply

noyau August 13 2010, 19:54:51 UTC
Если вы знаете английский язык, то зачем вам субтитры ;-) Так что тут точно как с книжками. Тот кому надо - тот достанет.
Я не готова спорить про нужность знания иностранных языков, я-то за, но всё те же французы, испанцы, итальянцы и куча немцев и море россиян отлично живут без знания дополнительных языков.

Повторю - дело в количестве населения. Голландцев мало. Кругом сполошные соседи с разными языками - они просто вынуждены знать что-то дополнительно, потому что это им требуется в повседневной жизни.

В общем, я не против, но думаю, что до наступления цифрового телевидения, это нереально.

Reply

pulp_lover August 13 2010, 19:56:49 UTC
Да, один голландец мне говорил то же самое: их мало - поэтому им приходится учить...

Ну, будем ждать цифрового ТВ! :)

Reply


lenka72 August 13 2010, 15:00:01 UTC
Лично мне, в принципе, всё равно: я кино смотрю крайне редко и, как правило, вообще без перевода. А что до большинства населения, то оно вряд ли приветствует субтитры: во-первых, привычка, во-вторых, удобнее, когда визуальная и аудиоинформация разнесены по разным каналам восприятия, а оригинальная интонация в массовом кино, мне кажется, не настолько важна; в-третьих, языкам у нас учат скверно, но это полбеды: беда в том, что сейчас чёртова прорва народу просто функционально неграмотна, и читать субтитры им будет тяжело, если вообще смогут.

Reply

pulp_lover August 13 2010, 19:39:30 UTC
Ну неужели настолько безграмотна, что читать совсем не умеет? :))

Reply

lenka72 August 13 2010, 19:43:43 UTC
Читать, может, и умеет, но прочитанное понимает с трудом.

Reply

pulp_lover August 13 2010, 19:46:27 UTC
Хаха :))
Ну это Вы серьезно, что ли? Чего в голливудских фильмах особенно понимать-то? :)

Reply


Leave a comment

Up