Морской язык

Jun 03, 2013 13:17


В прошлом году, когда дочка еще училась в 6-ом классе, ей дали задание написать домашнее сочинение на тему какие бывают жаргоны. Она пришла к папе за помощью. Любимая доча знала, что обращается по адресу! В детстве я длительное время жил в семье деда - военного моряка в отставке, да и сам занимался парусным спортом (даже привелось в 1983 году поучаствовать во всесоюзных соренованиях в Туапсе). В результате творческой работы совместно с дочкой появилось домашнее задание под названием «Морской жаргон». Черновик я оставил в своих бумагах, а сейчас наткнулся на него. После небольшой переработки для взрослой аудитории появилось следующая заметка .

МОРСКОЙ ЯЗЫК
Сегодня мы расскажем вам о морском языке. Нет не о том морском языке, который лежит в витринах рыбных отделах гастрономов и еще называется «рыба-соль» или «европейская солея» из семейства солеевых, отряд камбалообразных. У нас же речь пойдет о некоторых терминах, употребляемых людьми тяжелой, но интересной профессии - моряками. Действительно работа у них не легкая и разговор иногда может быть тяжелым… Быть может поэтому можно встретить такое сочетание «морские словечки» или «соленые словечки». Наверное, в них на самом деле отражена некая «соль» всех морей и океанов, которые на протяжении тысяч лет избороздили морские волки.



В батумском яхт-клубе (около 1983 г.) Вверху чуть правее от центра - тренер Александр Иванович


Начнем … с конца. Когда моряки говорят «конец», это вовсе не значит, что наступил конец какого-то времени, а этим словом всего-навсего обозначается веревка, канат. Интересно, а если моряк захочет сказать, что перед ним окончание веревки, то он скажет, что это «конец конца»?
           «Кошка» и «собака» на корабле - это не домашние животные, хотя бывает, что и они присутствуют на палубах кораблей, чьи экипажи любят почесать за ухом четвероногого друга. На самом деле «кошка» - это маленький якорь, раньше он часто применялся при абордаже других судов. Кстати, как и у живой кошки, так и у ее морской тезки есть «лапы». Однако, если у домашней любимицы лап четыре, то у якорей этих самых «лап», т.е. крюков, которыми он цепляется за грунт, может быть и четыре, и три, а у классического адмиралтейского якоря лап всего лишь две.
         «Собака» же на корабле - самая неприятная и тяжелая ночная вахта. А если еще и погода подведет, то такая вахта вдвойне собачей окажется, не зря на суше говорят, что «хороший хозяин в плохую погоду собаку из дому не выгонит». Кстати, в отличие от караулов в сухопутных войсках, которые длятся всего два часа, морские караулы - вахты состоят из четырех часов.
       Так как мы затронули тему морского времени, то никак не пройдем мимо того, что бы ни услышать, как вахтенный «бьет склянки», но это вовсе не значит, что на судне скандал и кто-то бьет посуду. Просто раньше на кораблях время измерялось не часами, а получасами. Так вот получасовой интервал и отмечался тем, что на корабле звонили (или били) в маленький корабельный колокол - рынду, отсюда и пошло выражение «бить склянки».
         Когда выполняется приказ «отдать швартовы», моряки не передают кому-то вещь, а лишь отвязывают «концы», которыми корабль или яхта были «пришвартованы», т.е. привязаны к «стенке» - причалу.
         Если непосвященный человек услышит о «бегучем такелаже», он может подумать что кто-то куда-то спешит. Однако, на самом деле все стоят на своих местах и «такелаж» - это не должность курьера на судне, а «бегуг», т.е. двигаются судовые снасти - концы, тросы, цепи, т.е. «бегучий такелаж», которые в отличие от «стоящего такелажа» (ванты, штаги) не закреплен постоянно. Бегучий такелаж двигается, что бы поднимать, опускать части рангоута судна, добивать (т.е. подтягивать) паруса и реи.
«Банками» на флоте называют не тару для домашнего консервирования и не кредитное учреждение, а всего-навсего скамейку, на которой сидит матрос в шлюпке. Оттуда слово «банка» перекочевало и в казарму для моряков, где закрепилось за предметом мебели для сидения - обыкновенной табуреткой.
         Это мы рассказали о терминах, которые могут вызвать неодназначное толкование у незнающих людей. Кроме этого многие привычные предметы на флоте обозначаются словами, хоть и не имеющими другого смысла, но нигде больше не применяются. Поэтому если вы попали на судно, то эти слова тоже надо знать.
         Оказывается, что моряки ходят не по лестнице, а по «трапу», еду на кухне им готовит не повар, а «кок». Даже такое место как туалет, на судне ласково, с каким-то французским оттенком называется «гальюн». Кстати, когда я жил в субтропическом Батуми, рассказывали, что французские моряки, побывавшие в тамошнем порту, из-за большой сырости прозывали столицу Аджарии - гальюном Советского Союза. Да, и действительно, выпадение осадков в этом портовом городе было запредельное.
        Говоря о погоде, моряки употребляют краткие термины: «шторм» - это тоже самое, что и ураган на суше, а безветренная погода - «штиль».
        Кстати, словообразование не стоит на месте и в современном флоте. Так уже давно известно, что «рундук» - это шкафчик или сундук, а под словом «сундук» в советском флоте матросы стали ругательно-неуважительно (в основном за спиной) называть мичманов.
        Моряки, как пользователи собственного языка оказались людьми не жадными и поделились свои лексиконом с покорителями другой стихии. Вслушайтесь в слова: «корабль», «нос», «судно», «штурвал», «порт». Казалось, что эти термины должны были применяться только на море, но позже некоторые чисто морские названия перекочевали в авиацию или в «воздушный флот», ведь и самих летчиков некогда называли «воздухоплавателями». Наверное, это повелось с тех времен, когда русский изобретатель самолета морской офицер А.Ф.Можайский (именем которого названа Военно-космическая академия в Санкт-Петербурге) в качестве крепления своего летательного аппарата к земле использовал морские якоря!
       У моряков есть еще много различных слов, которые неподготовленному слушателю непонятны. Однако, между собой моряки по иному уже не смогут разговаривать и им, наверное, тяжело будет сразу подобрать слова из обыкновенного языка.
        В заключение напомним вам старинную, но довольно известную легенду о том, как умные люди иногда «не понимают» морской язык: "В 1789 и 1790 годах адмирал Чичагов одержал блистательные победы над шведским флотом. Старый адмирал был осыпан милостями императрицы. При первом же приезде Чичагова в Петербург императрица приняла его милостиво, и изъявила желание, чтобы он рассказал ей о своих походах. Для этого она пригласила его к себе на следующее утро. Государыню предупреждали, что адмирал почти не бывал в хороших обществах, иногда употребляет неприличные выражения, и может не угодить ей своим рассказом. Но императрица осталась при своем желании. На другое утро явился Чичагов. Государыня приняла его в своем кабинете и, посадив против себя, вежливо сказала, что готова слушать. Старик начал. Не привыкнув говорить в присутствии императрицы, он робел, но чем дальше входил в рассказ, тем больше оживлялся и, наконец, пришел в такую восторженность, что кричал, махал руками и горячился, как бы при разговоре с равным себе. Описав решительную битву и дойдя до того, когда неприятельский флот обратился в полное бегство, адмирал все забыл, ругал трусов-шведов, причем употреблял такие слова, которые можно слышать только в толпе черного народа. «Я их…. я их….. - кричал адмирал. Вдруг старик опомнился, в ужасе вскочил с кресел, повалился перед императрицей.
          - Виноват, матушка, ваше императорское величество!
        - Ничего,- кротко сказал императрица, не давая заметить, что поняла непристойные выражения, ничего, Василий Яковлевич, продолжайте, я ваших морских терминов не разумею".

Вот такой существует не всем понятный, но интересный морской язык.

морской язык

Previous post Next post
Up