Лопни моя селезенка!

Jun 16, 2016 13:14

Попугаи, кричащие про пиастры, моряки на одной ноге, песня о бутылке рома, исчезающие в лунном свете обезьяны и Моби Дик - всё это давно уже стало джентльменским набором "морского диванного романтика", особенно после триумфа голливудской франшизы про "Пиратов Карибского моря". Потому кина и книжки о "соленых брызгах волн", "бушприте, режущим ( Read more... )

книжки

Leave a comment

Comments 14

gur64 June 16 2016, 09:36:22 UTC
Переводчик только шалит:)
Вот как, например, Drassanes можно перевести как Атарасанес - понять весьма затруднительно.

а так вообще хорошо - ну и видно, откуда у художественного творчества ноги растут:)

Reply

qebedo June 16 2016, 09:51:24 UTC
Да, в переводе видны даже не столько ошибки, сколько ляпы - скорее всего, сэкономили, как обычно, на редактуре и корректуре.

Reply


jack_kipling June 16 2016, 11:20:57 UTC
Почитаем, хотя не скажу, что сабж ах какой публицист. Может просто на кастильском все как-то талантливее смотриться.

Reply

qebedo June 16 2016, 11:26:58 UTC
Зато тАмперамент, срыв покровов и отборная кастильская брань. В нынешнем политкорректно-выхолощенном "медиЯ-поле" смотрится как глоток свежего воздуха.

Reply


fomasovetnik June 16 2016, 16:49:05 UTC
Уже купил.

Reply

qebedo June 16 2016, 17:02:41 UTC
Кстати, необязательно - в И-нет уже скопиратили.

Reply

fomasovetnik June 16 2016, 17:15:17 UTC
Понятное дело, но было куплено в составе большого книжного комплекта для подарка. К тому же считаю, что хорошие книги все же следует периодически покупать для какой-то поддержки авторов, переводчиков и даже издателей.

Reply

fomasovetnik June 16 2016, 17:38:06 UTC
Понятное дело, но было куплено в составе большого книжного комплекта для подарка. К тому же считаю, что хорошие книги все же следует периодически покупать для какой-то поддержки авторов, переводчиков и даже издателей.

Reply


ext_3604825 June 16 2016, 18:15:38 UTC
Современная испансая литература на русский непереводима. Либо теряется весь смак, либо надо пересмотреть отношение к мату в официальных изданиях. :)))

Reply

steblya_kam June 17 2016, 08:25:25 UTC
Насколько мне известно, испанские ругательства вообще на русский плохо переводимы, будь они современные или нет. В русском вообще нет репертура богохульств.

Reply

ext_3604825 June 17 2016, 13:38:43 UTC
Вы совершенно правы, хотя кроме этой "спецефической" темы, испанским ругательствам не чужда и общепринятая "сексуально-половая" тема.

Reply

steblya_kam June 18 2016, 08:14:28 UTC
Насколько я слышала от испанистов, они пересекаются :-)

Reply


Leave a comment

Up