Credo.

Apr 16, 2017 13:45

Михаил Львов.

Чтоб стать мужчиной, мало им родиться.
Чтоб стать железом, мало быть рудой,
Ты должен переплавиться, разбиться
И, как руда, пожертвовать собой

Какие бури душу захлестнули!
Но ты - солдат, и все сумей принять:
От поцелуя женского до пули -
И научись в бою не отступать.

Готовность к смерти - тоже ведь оружье,
И ты его однажды ( Read more... )

памятка, базовые нормы, Агни Йога

Leave a comment

Comments 58

michailspb June 30 2009, 15:17:13 UTC
Замечательные стихи... :)

Reply

racento June 30 2009, 15:57:33 UTC
из просто хороших стали замечательными... прогресс, Миша:)

Reply


michailspb June 30 2009, 23:44:58 UTC
Просто каждый раз с удовольствием их читаю... :)

Reply

racento July 1 2009, 01:38:07 UTC
Тогда надо еще стихов в журнал поместить: чтобы самому читать в любое время, да и людям польза будет.

Reply


Вы знаете... forgotten_uncle July 13 2009, 17:56:42 UTC
Перевод "If" - по-моему, Жени Фельдмана? Я ему недавно писал: слушай, есть майор-разведчик, которому я рассказал, что ты один в России адекватно переводишь Киплинга... он сейчас же:"Твоему майору - в первую очередь! На!" Майора бандиты убили до того... жалко... не, ну "жалко", не "жалко"...

Reply

Re: Вы знаете... racento July 14 2009, 01:10:43 UTC
Наслаждение стихами Киплинга в оригинале мне недоступно, остаются только переводы. Оценить аутентичность переводов мне сложно, но есть несколько десятков стихов Киплинга, которые прекрасно звучат на русском языке: Симонов замечательно перевел любовные стихи, Кружков - знаменитое "Шмель" ("За цыганской звездой"), другие - "Митру", "Песнь центуриона", "Мандалей" (названия привожу по памяти, могу ошибиться). Кто перевел "Заповедь", не знаю (а обычно обращаю на это внимание), но перевод редкий. Если есть возможность выслать мне переводы Евгения Фельдмана на электронную почту, буду Вам признателен и почитаю с удовольствием: Киплинг - один из любимейших мною поэтов.

Reply

Re: Вы знаете... forgotten_uncle July 14 2009, 08:13:56 UTC
Если подождёте маленько, я пошукаю по закромам... а то и напишу старику: пришли, мол ещё. Честно, он лучше всех Киплинга переводит... особливо всё батальное: натурально кровью пахнет.

Да вы и сами его можете поисковиком пощупать на всякий случай.

Reply

Re: Вы знаете... racento July 14 2009, 10:42:49 UTC
Спасибо! Видимо, в этом случае знакомство с Вами - наилучший выход:) Тем более что поисковик мне выдал о Евгении Фельдмане еще один очень интересный факт: он перевел много стихов Бёрнса. А Бёрнса я читал только в переводах Маршака (да и подавляющее большинство людей, думаю, тоже). И переводы эти неполные - 20% наследия Бёрнса. Так что надеюсь на Вас.

Reply


lapitskiy October 10 2009, 00:07:58 UTC
Приятно читать! Отправляйте ваши стихи на сайт союза писателей россии, там их оценять! На сайте, как я заметил, хорошие писатели, оставляют свои рассказы и другие пользователи их могут оценить. Вроде адекватная рейтинговая система позволяет определять лучших писателей. Я там - http://yapishy.ru

Reply

racento October 10 2009, 02:13:31 UTC
Уважаемый, это ведь не мои стихи.

Reply


(The comment has been removed)

racento January 14 2010, 12:53:16 UTC
Надо было заскринить для истории. Хотя из этой тройки - Лучинский, Кутейкин, Михалыч - к Лучинскому я отношусь лучше всего. Вот юнга меня удивил так удивил - я еще до твоего ответа вспомнил, что вы были френдами, а тут он тебе уделил особое внимание как троллю. Люди такие, какие они есть - и часть страдает болезнями как раз по твоей части.

Reply

(The comment has been removed)

(The comment has been removed)


Leave a comment

Up