Филологическое

Feb 03, 2009 10:43

Имею привычку заглядывать в словарь. Привил её университет. И это, пожалуй, лучшее, что принесла мне пятилетняя диета, в основе которой блюда из гранита.
А уж как я люблю словарь синонимов - подтвердит любой редактор, который со мной работал. 
Все дело в том, что словарь позволяет высказать мысль точнее и четче. Он обогащает. И тебя и твою речь. ( Read more... )

великое незнание

Leave a comment

Comments 3

gmskta February 3 2009, 09:30:51 UTC
та же ботва, только с английским ))

Reply


dymov February 3 2009, 10:07:27 UTC
А я больше словарь типа БЭС люблю.
Или этимологический...
А на счет "ганджа" - в фильме "Большая перемена" очень похожая фамилия у одного из главных героев.
:)

Reply


razarka February 3 2009, 16:11:22 UTC
Окрім того, в українській мові існує таке поширене слово, як «ґандж». Воно може бути не тільки етимологічним джерелом пісенно відомого українського жіночого імені-діалектизму Ґандзя, але й іншим ключем до розуміння походження імені Ганжа. За словником Б.Д. Гринченка слово «ґандж» (від угорського «ganes») означає ваду, порок [5, с. 346 (т. І)]. І це, як не дивно, надзвичайно добре вписується в суть мовних контактів українців і татар. Запозичені татарські терміни в українській мові, окрім свого адекватного значення, часто набували і прямо протилежного змісту від їх татарського еквівалента. Так, татарський «сарай» (палац) в українському варіанті набував значення господарського приміщення або вбогої домівки, халупи. Подібно до нашого варіанту почесне серед мусульман ім’я (або приставки до імені) Хаджі - людини, яка за здійснене нею паломництво до Мекки набувала ледве не святості, в українців через угорське посередництво перетворюється на Ґанджу - людину з вадою. Звідси бере своє коріння й інше поняття, широко відоме у східних слов’ян, - « ( ... )

Reply


Leave a comment

Up