Климатическая катастрофа 19 века в литературе

Jan 15, 2025 05:27


В стихотворении Байрона «Тьма» (1816) первую строку I had a dream... традиционно переводят, как «Я видел сон». Эта традиция пошла от первого переводчика И.С.Тургенева (1846)

Но это не точный перевод. Это не про сон, потому Байрон сразу делает поправку, что это не тот сон, о котором можно подумать. I had a dream, which was not all a dream...

I have ( Read more... )

Leave a comment

Comments 17

sma12345678 January 15 2025, 11:33:54 UTC
Да уж. Чем лучше знаешь английский язык, тем труднее в плане восприятия чужих переводов. Тут на днях посмотрел "Бордерлендс", очередной трэш и маразм. Но это нормально, такое смотришь не для того, чтобы в сценарий вникать или искать нарушений законов логики и физики. Резанул один момент, когда героям нужно было войти в местный Интернет под названием EchoNet, которую перевели как "ЭхоСеть". Сразу начался внутренний диалог: "а зачем перевели. Никто эти технические термины не переводит от слова вообще." Видимо у любого специалиста есть профессиональная деформация с восприятием реальности через призму своих знаний. То, мимо чего дилетант пройдёт мимо у специалиста возникнет много наводящих вопросов. Я про технических специалистов. От традиционных историков так и нет адекватного ответа по поводу затопленных городов по всему миру. Ну кроме, так называемого, "культурного слоя".

Reply

radmirkilmatov January 15 2025, 12:38:44 UTC

ЭхоСеть - это пример компьютерного перевода без человеческой редактуры. Простите эффективных менеджеров, которые экономят на качестве. Они и так уже убогие...

Reply

joedoe_new January 16 2025, 01:04:06 UTC

Василий Иванович, ну сколько можно вам говорить, фамилия Блюхер не переводится.(с) старый советский анекдот

Reply


alco42 January 16 2025, 05:56:31 UTC
Имхо, творчество отдельно - история отдельно.
Рекомендую ознакомиться с творчеством любой треш металлической группы, например Slayer. Там таких стихов до чёрта. Если заменить I had a dream на Raining Blood можно текст особо не менять. Только 19й век на 20й поменяется.

Reply

radmirkilmatov January 16 2025, 15:42:22 UTC

Тут вопрос степени владения языком... Извините, но я почти окончил юрфак на английском языке в одном из трех лучших Универов Австралии. И там я не только по клубам и океянам серфингом занимался и траву с грибами курил... Но и экзамены прошел и диплом Мастера получил. А во времена СССР - это было как кандидат филологических наук. Если меня что-то удивляет - я про это и пишу.

Reply

okhotshiy January 16 2025, 16:56:03 UTC

"Имхо, творчество отдельно - история отдельно."

Да, Просто отделите творчество от графомании. Вы про графоманию. А Творчество и история это один цивилизационный проект.

Reply


plan_pu January 19 2025, 09:52:23 UTC
о тамбовских чернозёмах

Reply


radufs January 20 2025, 12:03:30 UTC

Относительно недавно, но где про это у других источников?

Про 1812 год расписали чуть ли с точностью до роты кто куда двигался, наступал и отступал, тысячи источников.

Reply


Leave a comment

Up