Дан Пагис. Европа, поздно

May 10, 2009 22:33



По предложению riftsh, пользуясь его замечательным подстрочником
(http://riftsh.livejournal.com/102438.html).
Перевод с иврит.
____________________________________________________________________

Дан Пагис

Европа, поздно

В небе порхают скрипки
И соломенная шляпка. Простите, мадам, который год?
Примерно тридцать девять с половиной, еще довольно рано,
Можно выключить радио,
Извольте познакомиться: морской ветерок, живая душа променада -
Шалунья чудит,
Раскручивает юбки колоколами, прихлопывает
Растревоженные газеты: танго! танго!
И весь парк подпевает:
        Я целую Вашу руку, мадам,
        Вашу руку - нежную, как
        Белой замши перчатка,
        Все устроится,
        Словно во сне,
        Только вы не волнуйтесь, мадам,
        Здесь такому не быть никогда,
        Вы увидите -
              Здесь никогда

____________________________________________________________________


אירופה, מאוחר
דן פגיס

בשמים פורחים כנורות
?ומגבעת של קש. סלחי לי, מה השנה
,שלושים ותשע וחצי, בערך, עוד מֻקדם מֻקדם
,אפשר לסגור את הרדיו
,נא להכיר: זאת רוח הים, הרוח החיה של הַטַּיֶּלֶת
,שובבה להפליא
מסחררת שמלות פעמון, טופחת
!על פני עתונים מודאגים: טנגו! טנגו
,וגן העיר מתנגן לו
,אני נושק ידך, מדאם       
ידך העדינה כמו       
,כְּסָיַת העור הלבנה       
הכל יבוא על מקומו       
,בחלום       
,אל תדאגי כל כך, מדאם       
,כאן לעולם זה לא יקרה       
,את עוד תראי       
כאן לעולם

Europe, Late

Violins float in the sky,
and a straw hat. I beg your pardon,
what year is it?
Thirty-nine and a half, still awfully early,
you can turn off the radio.
I would like to introduce you to:
the sea breeze, the life of the party,
terribly mischievous,
whirling in a bell-skirt, slapping down
the worried newspapers: Tango! Tango!
And the park hums to itself:
        I kiss your dainty hand, madame,
        your hand as soft and elegant
        as a white suede glove. You'll see, madame,
        that everything will be all right,
        just heavenly - you wait and see.
        No it could never happen here,
        don't worry so - you'll see - it could

Перевод: Stephen Mitchell (?)

initial point, tributes, translations

Previous post Next post
Up