Expressing want

Jul 07, 2005 10:49

I get slightly annoyed when I see and hear Japanese people Anglicize their language. The sentence 'I drink water' (僕は水を飲む boku-wa mizu-wo nomu) mirrors its English equivalent perfectly. Direct objects are direct objects, subjects are subjects, and verbs are verbs ( Read more... )

word play

Leave a comment

Comments 25

rdg July 7 2005, 02:09:34 UTC
i do the wo->ga shuffle habitually, but not on purpose. bad habits die hard.

Reply

randomcarbon July 7 2005, 02:17:50 UTC
It's been a long time. I just checked your profile. You're in DC now?

Reply

rdg July 7 2005, 02:29:36 UTC
yeah.. just moved here on the 27th. i love it.

Reply

randomcarbon July 7 2005, 02:35:57 UTC
I'm jealous. I've been a bit nostalgic for the place lately. Where in DC?

Reply


no_sword23 July 7 2005, 02:31:42 UTC
And in casual conversation you can circumvent the whole issue by just going with 水飲みたい (or ~てー), which is what MY students do...

More importantly, I thought you were using 俺 now! Backslider!

Reply

randomcarbon July 7 2005, 02:35:06 UTC
Of course. I do drop it all in conversation. But I'm always aware that I am.

俺/僕:Heh. I said with GAY people. Are you gay?

Reply

no_sword23 July 7 2005, 04:36:41 UTC
If that's what it takes to hear you say 俺, then yes. Yes I am.

Reply


Elephant trunk is... anonymous July 7 2005, 14:16:40 UTC
It sounds quite similar to this famous Japanese phrase '象は鼻が長い' (zo-ga hana-ga nagai, or 'Elephant's trunk is long'). It's apparently often taken as an example in Japanese language studies. My friend was majoring in Japanese (although he IS Japanese) at university and explained to me how complicated this sentense was. After all what I can remember is this phrase is not yet gramatically explained....

.... Wait, or is that just me who didn't reach to the conclusion? I really can't remember. If you are interested go study at TUFS (www.tufs.ac.jp) - the place where you study languages!

Reply

Re: Elephant trunk is... randomcarbon July 7 2005, 21:29:14 UTC
Well, you wrote in the romaji version a phrase that differs from the Japanese. But, assuming two ga's, then there's an easy, if not entirely correct, solution to it. In classical Japanese, ga also served as a relationship determiner - in short, the present day no.

To wit, 象の鼻が長い.

But I'll look more into it.

Reply

Re: Elephant trunk is... anonymous July 7 2005, 22:37:57 UTC
I think the "wa" is meant to be in there -- that sentence is a classic, because it demonstrates how topic-comment structure works in Japanese, and how it differs from English. You can find a few dozen instances of it in romaji online. It's... pretty well grammatically explained, though.

elephant (topic) nose (subject) be-long.

Reply

Re: Elephant trunk is... randomcarbon July 7 2005, 22:49:05 UTC
Yea, the wa/ga is interesting. I know the difference intellectually, but application can sometimes be tricky.

Not to be rude, but, who are you? :-D

Reply


randomcarbon August 9 2005, 23:53:19 UTC
So I don't forget: someone said roigashitai.

Reply


PvZsbasB anonymous June 11 2007, 09:20:32 UTC
dfgfdhgsd

Reply


Leave a comment

Up